linphone-iphone/po/ru.po
2016-05-24 11:33:59 +02:00

2102 lines
59 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2014
# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2014-2016
# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2014
# Maxim Prokopyev <jazzelastic@gmail.com>, 2010
# Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linphone-gtk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-19 14:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-10 12:36+0000\n"
"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/belledonne-communications/linphone-gtk/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: ../gtk/calllogs.c:178
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "Звонок %s"
#: ../gtk/calllogs.c:179
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr "Послать текст для %s"
#: ../gtk/calllogs.c:181
#, c-format
msgid "Add %s to your contact list"
msgstr "Добавить %s в мой список контактов"
#: ../gtk/calllogs.c:245 ../gtk/main.ui.h:23
msgid "Recent calls"
msgstr "Последние звонки"
#: ../gtk/calllogs.c:260
#, c-format
msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
msgstr "<b>Последние вызовы (%i)</b>"
#: ../gtk/calllogs.c:334
msgid "n/a"
msgstr "—"
#: ../gtk/calllogs.c:337
msgid "Aborted"
msgstr "Прервано"
#: ../gtk/calllogs.c:340
msgid "Missed"
msgstr "Пропущено"
#: ../gtk/calllogs.c:343
msgid "Declined"
msgstr "Отклонено"
#: ../gtk/calllogs.c:349
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i минута"
msgstr[1] "%i минуты"
msgstr[2] "%i минут"
msgstr[3] "%i минут"
#: ../gtk/calllogs.c:352
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] "%i секунда"
msgstr[1] "%i секунды"
msgstr[2] "%i секунд"
msgstr[3] "%i секунд"
#: ../gtk/calllogs.c:357
#, c-format
msgid ""
"<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
"%s\t%s\t"
msgstr "<small><i>%s</i>\t<i>Качество: %s</i></small>\n%s\t%s\t"
#: ../gtk/calllogs.c:361
#, c-format
msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
msgstr "<big><b>%s</b></big>\t%s"
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/in_call_frame.ui.h:11
msgid "Conference"
msgstr "Конференция"
#: ../gtk/conference.c:46
msgid "Me"
msgstr "Мне"
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Невозможно найти графический файл: %s"
#: ../gtk/chat.c:207 ../gtk/chat.c:265
msgid "Sending..."
msgstr "Отправка..."
#: ../gtk/chat.c:224 ../gtk/chat.c:274
msgid "Message not sent"
msgstr "Сообщение не отправилось"
#: ../gtk/chat.c:498
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: ../gtk/main.c:134
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr "Вывод некоторой отладочной информации на устройство стандартного вывода во время работы."
#: ../gtk/main.c:135
msgid "display version and exit."
msgstr "показать версию и выйти."
#: ../gtk/main.c:136
msgid "path to a file to write logs into."
msgstr "Путь к файлу для записи логов."
#: ../gtk/main.c:137
msgid "Start linphone with video disabled."
msgstr "Запуск linphone с видео отключен."
#: ../gtk/main.c:138
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr "Показывать только в системном лотке, не запуская главное окно."
#: ../gtk/main.c:139
msgid "address to call right now"
msgstr "Адрес для звонка прямо сейчас."
#: ../gtk/main.c:140
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: "
"c:\\Program Files\\Linphone)"
msgstr "Определить рабочий каталог (относительно каталога установки, например: c:\\Program Files\\Linphone)"
#: ../gtk/main.c:141
msgid "Configuration file"
msgstr "Файл конфигурации"
#: ../gtk/main.c:142
msgid "Run the audio assistant"
msgstr "Запустить помощника аудио"
#: ../gtk/main.c:143
msgid "Run self test and exit 0 if succeed"
msgstr "Запустить самотест и выйти при успехе со статусом 0"
#: ../gtk/main.c:1058
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his/her contact list.\n"
"Would you add him/her to your contact list and allow him/her to see your presence status?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr "%s хочет добавить Вас в его/её список контактов.\nВы бы добавили его/её в свой список контактов и позволили ему/ей видеть ваш статус присутствия?\nЕсли вы ответите нет, то этот человек будет временно занесён в чёрный список."
#: ../gtk/main.c:1135
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at realm <i>%s</i>:"
msgstr "Пожалуйста, введите пароль для пользователя <i>%s</i>\n для реалм (рилм) <i>%s</i>:"
#: ../gtk/main.c:1244
msgid "Call error"
msgstr "Ошибка звонка"
#: ../gtk/main.c:1247 ../coreapi/linphonecore.c:3942
msgid "Call ended"
msgstr "Звонок окончен"
#: ../gtk/main.c:1250 ../coreapi/call_log.c:235
msgid "Incoming call"
msgstr "Входящий звонок"
#: ../gtk/main.c:1253 ../gtk/incall_view.c:579 ../gtk/in_call_frame.ui.h:2
msgid "Answer"
msgstr "Ответ"
#: ../gtk/main.c:1255 ../gtk/in_call_frame.ui.h:3
msgid "Decline"
msgstr "Отклонить"
#: ../gtk/main.c:1262
msgid "Call paused"
msgstr "Звонок приостановлен"
#: ../gtk/main.c:1262
#, c-format
msgid "<b>by %s</b>"
msgstr "<b>%s</b>"
#: ../gtk/main.c:1336
#, c-format
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
msgstr "%s предложил запустить видео. Вы принимаете?"
#: ../gtk/main.c:1502
msgid "Website link"
msgstr "Домашняя страница"
#: ../gtk/main.c:1561 ../gtk/waiting.ui.h:1
msgid "Linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../gtk/main.c:1562
msgid "A video internet phone"
msgstr "Видео интернет телефон"
#: ../gtk/main.c:1624
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (по умолчанию)"
#: ../gtk/main.c:1997 ../coreapi/callbacks.c:1080
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr "Мы передали в %s"
#: ../gtk/main.c:2008
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr "Звуковые карты не были обнаружены на этом компьютере.\nВы не сможете отправлять или получать аудио звонки."
#: ../gtk/main.c:2173
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "Свободный SIP видео-телефон"
#: ../gtk/main.c:2292
#, c-format
msgid "Hello\n"
msgstr "Привет\n"
#: ../gtk/friendlist.c:460
msgid "Add to addressbook"
msgstr "Добавить в адресную книгу"
#: ../gtk/friendlist.c:626
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr "Поиск в директории %s"
#: ../gtk/friendlist.c:773
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr "Неверный sip контакт!"
#: ../gtk/friendlist.c:820
#, c-format
msgid "Add a new contact"
msgstr "Добавить новый контакт"
#: ../gtk/friendlist.c:823
#, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "Редактировать контакт '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:824
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr "Удалить контакт '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:825
#, c-format
msgid "Delete chat history of '%s'"
msgstr "Удалить историю чата для '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:862
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr "Добавить новый контакт из директории '%s'"
#: ../gtk/propertybox.c:592 ../gtk/contact.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ../gtk/propertybox.c:598
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Частота (Гц)"
#: ../gtk/propertybox.c:604
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: ../gtk/propertybox.c:617
msgid "IP Bitrate (kbit/s)"
msgstr "IP битрейт (КБит/сек)"
#: ../gtk/propertybox.c:628
msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"
#: ../gtk/propertybox.c:670 ../gtk/propertybox.c:824
msgid "Enabled"
msgstr "Разрешён"
#: ../gtk/propertybox.c:672 ../gtk/propertybox.c:824 ../gtk/parameters.ui.h:57
msgid "Disabled"
msgstr "Не разрешён"
#: ../gtk/propertybox.c:902
msgid "Account"
msgstr "Учётная запись"
#: ../gtk/propertybox.c:1170
msgid "English"
msgstr "Английский"
#: ../gtk/propertybox.c:1171
msgid "French"
msgstr "Французский"
#: ../gtk/propertybox.c:1172
msgid "Swedish"
msgstr "Шведский"
#: ../gtk/propertybox.c:1173
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
#: ../gtk/propertybox.c:1174
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
#: ../gtk/propertybox.c:1175
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr "Бразильский португальский"
#: ../gtk/propertybox.c:1176
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
#: ../gtk/propertybox.c:1177
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
#: ../gtk/propertybox.c:1178
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: ../gtk/propertybox.c:1179
msgid "Japanese"
msgstr "Японский"
#: ../gtk/propertybox.c:1180
msgid "Dutch"
msgstr "Датский"
#: ../gtk/propertybox.c:1181
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"
#: ../gtk/propertybox.c:1182
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"
#: ../gtk/propertybox.c:1183
msgid "Chinese"
msgstr "Китайский"
#: ../gtk/propertybox.c:1184
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Традиционный китайский"
#: ../gtk/propertybox.c:1185
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвежский"
#: ../gtk/propertybox.c:1186
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
#: ../gtk/propertybox.c:1187
msgid "Serbian"
msgstr "Сербский"
#: ../gtk/propertybox.c:1188
msgid "Arabic"
msgstr "Арабский"
#: ../gtk/propertybox.c:1189
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкий"
#: ../gtk/propertybox.c:1246
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr "Вы должны перезагрузить linphone для того, чтобы языковые настройки вступили в силу."
#: ../gtk/propertybox.c:1332
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../gtk/propertybox.c:1336
msgid "SRTP"
msgstr "SRTP"
#: ../gtk/propertybox.c:1342
msgid "DTLS"
msgstr "DTLS"
#: ../gtk/propertybox.c:1349
msgid "ZRTP"
msgstr "ZRTP"
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr "Доступна новая версия с %s.\nОткрыть браузер для загрузки?"
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr "Вы работаете с последней версией."
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr "Имя, Фамилия"
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr "Ошибка связи с сервером"
#: ../gtk/buddylookup.c:164
msgid "Connecting..."
msgstr "Подключение..."
#: ../gtk/buddylookup.c:168
msgid "Connected"
msgstr "Соединено"
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr "Получение данных..."
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] "Найден %i контакт"
msgstr[1] "Найдено %i контакта"
msgstr[2] "Найдено %i контактов"
msgstr[3] "Найдено %i контактов"
#: ../gtk/setupwizard.c:219
msgid "Username is already in use!"
msgstr "Имя пользователя уже используется!"
#: ../gtk/setupwizard.c:223
msgid "Failed to check username availability. Please try again later."
msgstr "Не удалось проверить наличие имени пользователя. Пожалуйста, повторите попытку позднее."
#: ../gtk/incall_view.c:67 ../gtk/incall_view.c:87
#, c-format
msgid "Call #%i"
msgstr "Звонок #%i"
#: ../gtk/incall_view.c:145
#, c-format
msgid "Transfer to call #%i with %s"
msgstr "Передача позвонить #%i с %s"
#: ../gtk/incall_view.c:202 ../gtk/incall_view.c:205
msgid "Not used"
msgstr "Не используется"
#: ../gtk/incall_view.c:212
msgid "ICE not activated"
msgstr "ICE не активировано"
#: ../gtk/incall_view.c:214
msgid "ICE failed"
msgstr "Неудача ICE"
#: ../gtk/incall_view.c:216
msgid "ICE in progress"
msgstr "ICE в прогрессе"
#: ../gtk/incall_view.c:218
msgid "Going through one or more NATs"
msgstr "Пройти через один или несколько NAT"
#: ../gtk/incall_view.c:220
msgid "Direct"
msgstr "Напрямую"
#: ../gtk/incall_view.c:222
msgid "Through a relay server"
msgstr "Через сервер ретрансляции"
#: ../gtk/incall_view.c:230
msgid "uPnP not activated"
msgstr "uPnP не активировано"
#: ../gtk/incall_view.c:232
msgid "uPnP in progress"
msgstr "uPnP в прогрессе"
#: ../gtk/incall_view.c:234
msgid "uPnp not available"
msgstr "uPnp недоступен"
#: ../gtk/incall_view.c:236
msgid "uPnP is running"
msgstr "uPnP выполняется"
#: ../gtk/incall_view.c:238
msgid "uPnP failed"
msgstr "Неудача uPnP"
#: ../gtk/incall_view.c:248 ../gtk/incall_view.c:249
msgid "Direct or through server"
msgstr "Напрямую или через сервер"
#: ../gtk/incall_view.c:258 ../gtk/incall_view.c:270
#, c-format
msgid ""
"download: %f\n"
"upload: %f (kbit/s)"
msgstr "загрузка: %f\nотдача: %f (КБит/сек)"
#: ../gtk/incall_view.c:263 ../gtk/incall_view.c:265
#, c-format
msgid "%ix%i @ %f fps"
msgstr "%ix%i @ %f кадр/сек"
#: ../gtk/incall_view.c:295
#, c-format
msgid "%.3f seconds"
msgstr "%.3f секунд"
#: ../gtk/incall_view.c:453 ../gtk/in_call_frame.ui.h:10
#: ../gtk/videowindow.c:248
msgid "Hang up"
msgstr "Повесить трубку"
#: ../gtk/incall_view.c:558
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "<b>Звоним...</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:561 ../gtk/incall_view.c:793
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#: ../gtk/incall_view.c:572
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr "<b>Входящий звонок</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:609
msgid "good"
msgstr "хороший"
#: ../gtk/incall_view.c:611
msgid "average"
msgstr "средний"
#: ../gtk/incall_view.c:613
msgid "poor"
msgstr "плохой"
#: ../gtk/incall_view.c:615
msgid "very poor"
msgstr "очень плохой"
#: ../gtk/incall_view.c:617
msgid "too bad"
msgstr "совсем плохой"
#: ../gtk/incall_view.c:618 ../gtk/incall_view.c:634
msgid "unavailable"
msgstr "недоступен"
#: ../gtk/incall_view.c:732
msgid "Secured by SRTP"
msgstr "Защищённые с помощью SRTP"
#: ../gtk/incall_view.c:738
msgid "Secured by DTLS"
msgstr "Защищённые с помощью DTLS"
#: ../gtk/incall_view.c:744
#, c-format
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
msgstr "Защищённые с помощью ZRTP - [знак аутентификации: %s]"
#: ../gtk/incall_view.c:748
msgid "Set unverified"
msgstr "Установить непроверенный"
#: ../gtk/incall_view.c:748
msgid "Set verified"
msgstr "Установить проверенный"
#: ../gtk/incall_view.c:788
msgid "In conference"
msgstr "В конференции"
#: ../gtk/incall_view.c:788
msgid "<b>In call</b>"
msgstr "<b>Звоним</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:825
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr "<b>Звонок приостановлен</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:862
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "<b>Звонок закончен.</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:893
msgid "Transfer in progress"
msgstr "Передача в прогрессе"
#: ../gtk/incall_view.c:896
msgid "Transfer done."
msgstr "Передача завершена."
#: ../gtk/incall_view.c:899
msgid "Transfer failed."
msgstr "Передача неудачна."
#: ../gtk/incall_view.c:930
msgid "Resume"
msgstr "Продолжить"
#: ../gtk/incall_view.c:930 ../gtk/in_call_frame.ui.h:7
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: ../gtk/incall_view.c:996
#, c-format
msgid ""
"<small><i>Recording into\n"
"%s %s</i></small>"
msgstr "<small><i>Записывается в\n%s %s</i></small>"
#: ../gtk/incall_view.c:996
msgid "(Paused)"
msgstr "(Пауза)"
#: ../gtk/loginframe.c:75
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr "Пожалуйста, введите информацию для входа %s:"
#: ../gtk/config-fetching.c:57
#, c-format
msgid "fetching from %s"
msgstr "получение от %s"
#: ../gtk/config-fetching.c:73
#, c-format
msgid "Downloading of remote configuration from %s failed."
msgstr "Загрузка удалённой конфигурации из %s неудачна."
#: ../gtk/audio_assistant.c:103
msgid "No voice detected"
msgstr "Голос не обнаружен"
#: ../gtk/audio_assistant.c:104
msgid "Too low"
msgstr "Слишком тихо"
#: ../gtk/audio_assistant.c:105
msgid "Good"
msgstr "Хорошо"
#: ../gtk/audio_assistant.c:106
msgid "Too loud"
msgstr "Слишком громко"
#: ../gtk/audio_assistant.c:188
msgid "Did you hear three beeps ?"
msgstr "Вы слышали 3 сигнала?"
#: ../gtk/audio_assistant.c:301 ../gtk/audio_assistant.c:306
msgid "Sound preferences not found "
msgstr "Настройки звука не найдены"
#: ../gtk/audio_assistant.c:315
msgid "Cannot launch system sound control "
msgstr "Не удаётся запустить системное управление звуком"
#: ../gtk/audio_assistant.c:327
msgid ""
"Welcome!\n"
"This assistant will help you to configure audio settings for Linphone"
msgstr "Добро пожаловать!\nЭтот ассистент поможет вам настроить настройки аудио для Linphone."
#: ../gtk/audio_assistant.c:337
msgid "Capture device"
msgstr "Устройство захвата"
#: ../gtk/audio_assistant.c:338
msgid "Recorded volume"
msgstr "Уровень записи"
#: ../gtk/audio_assistant.c:342
msgid "No voice"
msgstr "Нет голоса"
#: ../gtk/audio_assistant.c:343 ../gtk/audio_assistant.c:382
msgid "System sound preferences"
msgstr "Системные настройки звука"
#: ../gtk/audio_assistant.c:378
msgid "Playback device"
msgstr "Устройство воспроизведения"
#: ../gtk/audio_assistant.c:379
msgid "Play three beeps"
msgstr "Проиграть три сигнала"
#: ../gtk/audio_assistant.c:412
msgid "Press the record button and say some words"
msgstr "Нажмите кнопку записи и скажите несколько слов"
#: ../gtk/audio_assistant.c:413
msgid "Listen to your record voice"
msgstr "Прослушайте ваш записанный голос"
#: ../gtk/audio_assistant.c:414 ../gtk/conf_frame.ui.h:2
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:4
msgid "Record"
msgstr "Запись"
#: ../gtk/audio_assistant.c:415
msgid "Play"
msgstr "Воспроизведение"
#: ../gtk/audio_assistant.c:442
msgid "Let's start Linphone now"
msgstr "Давайте сейчас запустим linphone"
#: ../gtk/audio_assistant.c:513
msgid "Audio Assistant"
msgstr "Помощник аудио"
#: ../gtk/audio_assistant.c:523 ../gtk/main.ui.h:15
msgid "Audio assistant"
msgstr "Помощник аудио"
#: ../gtk/audio_assistant.c:528
msgid "Mic Gain calibration"
msgstr "Калибровка усиления микрофона"
#: ../gtk/audio_assistant.c:534
msgid "Speaker volume calibration"
msgstr "Калибровка громкости динамика"
#: ../gtk/audio_assistant.c:539
msgid "Record and Play"
msgstr "Записать и проиграть"
#: ../gtk/audio_assistant.c:544 ../gtk/setup_wizard.ui.h:38
msgid "Terminating"
msgstr "Прерывание"
#: ../gtk/about.ui.h:1
msgid "About Linphone"
msgstr "О Linphone"
#: ../gtk/about.ui.h:2
msgid "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
msgstr "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
#: ../gtk/about.ui.h:4
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr "Интернет видео телефон, использующий стандарт протокола SIP (rfc3261)."
#: ../gtk/about.ui.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
"he: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
msgstr "fr: Simon Morlat\nen: Simon Morlat and Delphine Perreau\nit: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\nde: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\nsv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\nes: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\nja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\npt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\npl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\ncs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\nhu: anonymous\nhe: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
msgid "Search contacts in directory"
msgstr "Поиск контактов в директории"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr "Добавить в мой список"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr "<b>Поиск кого-нибудь</b>"
#: ../gtk/callee_frame.ui.h:1
msgid "<b>Callee name</b>"
msgstr "<b>Имя вызываемого</b>"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
msgid "Call history"
msgstr "История звонков"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
msgid "Clear all"
msgstr "Очистить всё"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
msgid "Call back"
msgstr "Позвонить повторно"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
msgid "Call statistics"
msgstr "Вызов статистики"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
msgid "Audio codec"
msgstr "Аудио кодек"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
msgid "Video codec"
msgstr "Видео кодек"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
msgid "Audio IP bandwidth usage"
msgstr "Использование пропускной способности аудио IP"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
msgid "Audio Media connectivity"
msgstr "Подключение медиа-аудио"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
msgid "Video IP bandwidth usage"
msgstr "Использование пропускной способности видео IP"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
msgid "Video Media connectivity"
msgstr "Подключение медиа-видео"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
msgid "Round trip time"
msgstr "Округлять время в действии"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
msgid "Video resolution received"
msgstr "Получено разрешение видео"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:10
msgid "Video resolution sent"
msgstr "Разрешение видео отправлено"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:11
msgid "RTP profile"
msgstr "Профиль RTP"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:12
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
msgstr "<b>Вызов статистики и информации</b>"
#: ../gtk/chatroom_frame.ui.h:1
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: ../gtk/conf_frame.ui.h:1
msgid "End conference"
msgstr "Конец конференции"
#: ../gtk/config-uri.ui.h:1
msgid "Specifying a remote configuration URI"
msgstr "Указание удалённой конфигурации URI"
#: ../gtk/config-uri.ui.h:2
msgid ""
"This dialog allows to set an http or https address when configuration is to be fetched at startup.\n"
"Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account the new configuration. "
msgstr "Этот диалог позволяет установить HTTP или HTTPS адрес, когда конфигурация будет получена при запуске.\nПожалуйста, введите или измените настройки URI ниже. После нажатия OK linphone автоматически перезагрузится чтобы получить и учесть новую конфигурацию в учётной записи."
#: ../gtk/contact.ui.h:2
msgid "SIP Address"
msgstr "SIP адрес"
#: ../gtk/contact.ui.h:3
msgid "Show this contact presence status"
msgstr "Показывать этому контакту статус присутствия"
#: ../gtk/contact.ui.h:4
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr "Разрешить этому контакту видеть мой статус присутствия"
#: ../gtk/contact.ui.h:5
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "<b>Контактная информация</b>"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
msgid "DSCP settings"
msgstr "Настройки DSCP"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
msgid "Audio RTP stream"
msgstr "Аудио поток RTP"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
msgid "Video RTP stream"
msgstr "Видео поток RTP"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
msgstr "<b>Установить значения DSCP (в шестнадцатеричном формате)</b>"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:1
msgid "Click here to set the speakers volume"
msgstr "Щёлкните здесь чтобы установить громкость динамиков"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:5
msgid "Record this call to an audio file"
msgstr "Записать этот вызов в аудио файл"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:6
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:8
msgid "Mute"
msgstr "Без звука"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:9
msgid "Transfer"
msgstr "Передача"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:12
msgid "In call"
msgstr "Входящий звонок"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:13
msgid "Duration"
msgstr "Продолжительность"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:14
msgid "Call quality rating"
msgstr "Вызвать рейтинг качества"
#: ../gtk/ldap.ui.h:1
msgid "LDAP Settings"
msgstr "Настройки LDAP"
#: ../gtk/ldap.ui.h:2 ../gtk/parameters.ui.h:90
msgid "Server address:"
msgstr "Адрес сервера:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:3 ../gtk/parameters.ui.h:91
msgid "Authentication method:"
msgstr "Метод аутентификации:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:4 ../gtk/parameters.ui.h:92 ../gtk/setup_wizard.ui.h:17
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:5 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/setup_wizard.ui.h:18
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:6
msgid "Use TLS Connection"
msgstr "Использовать соединение TLS"
#: ../gtk/ldap.ui.h:7
msgid "Not yet available"
msgstr "Ещё недоступно"
#: ../gtk/ldap.ui.h:8
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Соединение</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:9
msgid "Bind DN"
msgstr "Привязать DN"
#: ../gtk/ldap.ui.h:10
msgid "Authname"
msgstr "Имя для аутентификации"
#: ../gtk/ldap.ui.h:11
msgid "Realm"
msgstr "Реалм (рилм)"
#: ../gtk/ldap.ui.h:12
msgid "<b>SASL</b>"
msgstr "<b>SASL</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:13
msgid "Base object:"
msgstr "Базовый объект:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "Filter (%s for name):"
msgstr "Фильтр (%s для имени):"
#: ../gtk/ldap.ui.h:16
msgid "Name Attribute:"
msgstr "Атрибут имени:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:17
msgid "SIP address attribute:"
msgstr "Атрибут SIP-адреса:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:18
msgid "Attributes to query:"
msgstr "Атрибуты для запроса:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:19
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>Поиск</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:20
msgid "Timeout for search:"
msgstr "Таймаут для поиска:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:21
msgid "Max results:"
msgstr "Максимум результатов:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:22
msgid "Follow Aliases"
msgstr "Следовать алиасам"
#: ../gtk/ldap.ui.h:23
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Разное</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:24
msgid "ANONYMOUS"
msgstr "АНОНИМ"
#: ../gtk/ldap.ui.h:25
msgid "SIMPLE"
msgstr "ПРОСТОЙ"
#: ../gtk/ldap.ui.h:26
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "ДАЙДЖЕСТ-MD5"
#: ../gtk/ldap.ui.h:27
msgid "NTLM"
msgstr "NTLM"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:1 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:2 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:3
msgid "Internet connection:"
msgstr "Интернет-соединение:"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:4
msgid "Automatically log me in"
msgstr "Входить автоматически"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:5 ../gtk/password.ui.h:3
msgid "UserID"
msgstr "Идентификатор пользователя"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:6
msgid "Login information"
msgstr "Информация для входа"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:7
msgid "<b>Welcome!</b>"
msgstr "<b>Добро пожаловать!</b>"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:8
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:9
msgid "Fiber Channel"
msgstr "Оптоволоконный канал"
#: ../gtk/log.ui.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr "Окно отладки linphone"
#: ../gtk/log.ui.h:2
msgid "Scroll to end"
msgstr "Прокрутка в конец"
#: ../gtk/main.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: ../gtk/main.ui.h:2
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: ../gtk/main.ui.h:3
msgid "_Options"
msgstr "_Опции"
#: ../gtk/main.ui.h:4
msgid "Set configuration URI"
msgstr "Установить конфигурацию URI"
#: ../gtk/main.ui.h:5
msgid "Always start video"
msgstr "Всегда запускать видео"
#: ../gtk/main.ui.h:6
msgid "Enable self-view"
msgstr "Показать окно видео"
#: ../gtk/main.ui.h:7
msgid "Show keypad"
msgstr "Показать клавиатуру"
#: ../gtk/main.ui.h:8
msgid "Import contacts from vCards"
msgstr "Импорт контактов из vCards"
#: ../gtk/main.ui.h:9
msgid "Export contacts as vCards"
msgstr "Экспорт контактов как vCards"
#: ../gtk/main.ui.h:10
msgid "_Help"
msgstr "_Помощь"
#: ../gtk/main.ui.h:11
msgid "Show debug window"
msgstr "Показать окно отладки"
#: ../gtk/main.ui.h:12
msgid "_Homepage"
msgstr "_Домашняя страница"
#: ../gtk/main.ui.h:13
msgid "Check _Updates"
msgstr "Проверить _обновления"
#: ../gtk/main.ui.h:14
msgid "Account assistant"
msgstr "Помощник учётной записи"
#: ../gtk/main.ui.h:16
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "SIP-адрес или номер телефона:"
#: ../gtk/main.ui.h:17
msgid "Initiate a new call"
msgstr "Начать новый звонок"
#: ../gtk/main.ui.h:18
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: ../gtk/main.ui.h:19
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: ../gtk/main.ui.h:20
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
msgstr "<b>Добавить контакты из директории</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:21
msgid "Add contact"
msgstr "Добавить контакт"
#: ../gtk/main.ui.h:22
msgid "Clear call history"
msgstr "Очистить историю звонков"
#: ../gtk/main.ui.h:24
msgid "My current identity:"
msgstr "Мой текущий идентификатор:"
#: ../gtk/main.ui.h:25
msgid "Autoanswer is enabled"
msgstr "Автоответ включен"
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
msgid "anonymous"
msgstr "аноним"
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
msgid "SASL"
msgstr "SASL"
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
msgid "default soundcard"
msgstr "звуковая карта по умолчанию"
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
msgid "a sound card"
msgstr "звуковая карта"
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
msgid "default camera"
msgstr "камера по умолчанию"
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
msgid "CIF"
msgstr "CIF"
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
msgid "Audio codecs"
msgstr "Аудио кодеки"
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
msgid "Video codecs"
msgstr "Видео кодеки"
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
msgid "SIP (UDP)"
msgstr "SIP (UDP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
msgid "SIP (TCP)"
msgstr "SIP (TCP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
msgid "SIP (TLS)"
msgstr "SIP (TLS)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr "Эта секция определяет ваш SIP адрес, когда вы не используете учётную запись SIP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr "Отображаемое имя (например: Иван Сидоров):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
msgid "Your username:"
msgstr "Ваше имя пользователя:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "Ваш результирующий SIP адрес:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr "<b>Идентификатор по умолчанию</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
msgid "Wizard"
msgstr "Мастер"
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "<b>Учётные записи</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
msgid "Erase all passwords"
msgstr "Стереть все пароли"
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Секретность</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
msgid "Automatically answer when a call is received"
msgstr "Автоматический ответ при получении звонка"
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
msgid "Delay before answering (ms)"
msgstr "Задержка перед ответом (мс)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
msgid "<b>Auto-answer</b>"
msgstr "<b>Автоответ</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr "Управление учётными записями SIP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
msgid "Ring sound:"
msgstr "Мелодия звонка:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr "Специальное устройство ALSA (опционально)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
msgid "Capture device:"
msgstr "Устройство захвата:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
msgid "Ring device:"
msgstr "Устройство звонка:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
msgid "Playback device:"
msgstr "Устройство воспроизведения:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "Разрешить подавление эха"
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Аудио</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
msgid "Video input device:"
msgstr "Устройство для вывода видео:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
msgid "Preferred video resolution:"
msgstr "Предпочтительное разрешение видео:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
msgid "Video output method:"
msgstr "Метод вывода видео:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
msgid "Show camera preview"
msgstr "Показать предпросмотр с камеры"
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
msgid "Video preset:"
msgstr "Предустановки видео:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
msgid "Preferred video framerate:"
msgstr "Предпочтительная частота кадров:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr "0 означает \"безлимитный\""
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Видео</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Ограничение исходящего потока КБит/сек:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Ограничение скорости входящего потока КБит/сек:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
msgid "Enable adaptive rate control"
msgstr "Разрешить адаптивное управление скоростью"
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
msgid ""
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
"bandwidth during a call.</i>"
msgstr "<i>Адаптивное управление скоростью - это технология динамического угадывания доступной пропускной способности во время звонка.</i>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr "<b>Пропускная способность</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
msgid "Multimedia settings"
msgstr "Настройки мультимедиа"
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr "Установить MTU (максимально передаваемый блок):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr "Отправлять DTFM как SIP-информацию"
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
msgid "Allow IPv6"
msgstr "Разрешить IPv6"
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "<b>Транспорт</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
msgid "SIP/UDP port"
msgstr "Порт SIP/UDP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
msgid "Random"
msgstr "Случайно"
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
msgid "SIP/TCP port"
msgstr "Порт SIP/TCP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:60
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr "Аудио RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксированный"
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr "Видео RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:63
msgid "Tunnel"
msgstr "Тунель"
#: ../gtk/parameters.ui.h:64
msgid "DSCP fields"
msgstr "Поля DSCP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
msgstr "<b>Сетевые протоколы и порты</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr "Прямое подключение к интернет"
#: ../gtk/parameters.ui.h:67
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )"
msgstr "За NAT / брандмауэром (указать IP шлюза)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr "За NAT / брандмауэром (использовать STUN)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
msgstr "За NAT / брандмауэром (использовать ICE)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:70
msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
msgstr "За NAT / брандмауэром (использовать uPnP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
msgid "Public IP address:"
msgstr "Выделенный (публичный) IP-адрес:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:72
msgid "Stun server:"
msgstr "STUN сервер:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:73
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr "<b>NAT и брандмауэр</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:74
msgid "Media encryption type"
msgstr "Тип медиа-шифрования"
#: ../gtk/parameters.ui.h:75
msgid "Use Lime for outgoing chat messages"
msgstr "Использовать лайм для исходящих сообщений чата"
#: ../gtk/parameters.ui.h:76
msgid "Media encryption is mandatory"
msgstr "Медиа-шифрование обязательно"
#: ../gtk/parameters.ui.h:77
msgid "Mandatory"
msgstr "Обязательный"
#: ../gtk/parameters.ui.h:78
msgid "Preferred"
msgstr "Предпочтительный"
#: ../gtk/parameters.ui.h:79
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Шифрование</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:80
msgid "Network settings"
msgstr "Настройки сети"
#: ../gtk/parameters.ui.h:81 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
msgid "Enable"
msgstr "Разрешить"
#: ../gtk/parameters.ui.h:82 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
msgid "Disable"
msgstr "Выключить"
#: ../gtk/parameters.ui.h:83
msgid "<b>Audio codecs</b>"
msgstr "<b>Аудио кодеки</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:84
msgid "<b>Video codecs</b>"
msgstr "<b>Видео кодеки</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:85
msgid "Codecs"
msgstr "Кодеки"
#: ../gtk/parameters.ui.h:86
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Язык</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:87
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Показать дополнительные настройки"
#: ../gtk/parameters.ui.h:88
msgid "<b>Level</b>"
msgstr "<b>Уровень</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:89
msgid "User interface"
msgstr "Пользовательский интерфейс"
#: ../gtk/parameters.ui.h:93
msgid "<b>LDAP Account setup</b>"
msgstr "<b>Установка учётной записи LDAP</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:94
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:95
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: ../gtk/password.ui.h:1
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "Linphone - необходима регистрация"
#: ../gtk/password.ui.h:2
msgid "Please enter the domain password"
msgstr "Введите пароль для домена"
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1
msgid "Configuring..."
msgstr "Конфигурирование..."
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2
msgid "Please wait while fetching configuration from server..."
msgstr "Пожалуйста, подождите пока получается конфигурация с сервера..."
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:1
msgid "SIP account configuration assistant"
msgstr "Помощник настройки учётной записи SIP"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:2
msgid ""
"Welcome!\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr "Добро пожаловать!\nЭтот ассистент поможет вам использовать SIP аккаунт для ваших звонков."
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:4
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr "Добро пожаловать в помощник настройки учётной записи"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:5
msgid "Create an account on linphone.org"
msgstr "Создать учётную запись на linphone.org"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:6
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
msgstr "Я уже имею учётную запись на linphone.org и только хочу использовать её"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:7
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
msgstr "Я уже имею учётную запись sip и только хочу использовать её"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:8
msgid "I want to specify a remote configuration URI"
msgstr "Я хочу указать удалённую конфигурацию URI"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:9
msgid "Account setup assistant"
msgstr "Помощник настройки учётной записи"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:10
msgid "Enter your account information"
msgstr "Введите вашу информацию об учётной записи"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:11
msgid "Username*"
msgstr "Имя пользователя*"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:12
msgid "Password*"
msgstr "Пароль*"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:13
msgid "Domain*"
msgstr "Домен*"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:14
msgid "Proxy"
msgstr "Прокси"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:15
msgid "Configure your account (step 1/1)"
msgstr "Настроить вашу учётную запись (шаг 1/1)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:16
msgid "Enter your linphone.org username"
msgstr "Введите ваше имя пользователя для linphone.org"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:19
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
msgstr "Введите ваше sip имя пользователя (шаг 1/1)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:20
msgid "(*) Required fields"
msgstr "(*) Обязательные поля"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:21
msgid "Email: (*)"
msgstr "Электронная почта: (*)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:22
msgid "Username: (*)"
msgstr "Имя пользователя: (*)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:23
msgid "Password: (*)"
msgstr "Пароль: (*)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:24
msgid "Confirm your password: (*)"
msgstr "Подтвердите ваш пароль: (*)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:25
msgid "Keep me informed with linphone updates"
msgstr "Информировать об обновлениях linphone"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:26
msgid "Enter account information (step 1/2)"
msgstr "Введите информацию об учётной записи (шаг 1/2)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:27
msgid "Your account is being created, please wait."
msgstr "Ваша учётная запись создаётся, пожалуйста, подождите."
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:28
msgid "Account creation in progress"
msgstr "Создание учётной записи в прогрессе"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:29
msgid ""
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by email.\n"
"Then come back here and press Next button."
msgstr "Пожалуйста, подтвердите вашу учётную запись, щёлкнув на ссылку, которую вы только\nчто получили по электронной почте. Затем вернитесь сюда и нажмите кнопку Далее."
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:31
msgid "Validation (step 2/2)"
msgstr "Подтверждение (шаг 2/2)"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:32
msgid "Checking if your account is been validated, please wait."
msgstr "Проверяется действительность вашей учётной записи, пожалуйста, подождите."
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:33
msgid "Account validation check in progress"
msgstr "Проверка действительности учётной записи в прогрессе"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:34
msgid ""
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
"Please go back and try again."
msgstr "Ошибка, учётная запись не подтверждена, имя пользователя уже используется или\nсервер недоступен. Пожалуйста, зайдите снова и попробуйте ещё раз."
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:36
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:37
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr "Спасибо! Учётная запись успешно настроена и готова к использованию."
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr "Linphone - настроить учётную запись SIP"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "Ваш идентификатор SIP:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
msgstr "Выглядит как sip:<имя_пользователя>@<домен>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "Адрес SIP прокси:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
msgstr "Выглядит как sip:<прокси имя_хоста>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "Продолжительность регистрации (сек):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
msgid "Contact params (optional):"
msgstr "Параметры контакта (опционально):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):"
msgstr "AVPF постоянный интервал RTCP (сек):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
msgid "Route (optional):"
msgstr "Маршрут (опционально):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
msgid "Transport"
msgstr "Транспорт"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:12
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:13
msgid "Publish presence information"
msgstr "Опубликовать статус присутствия"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:14
msgid "Enable AVPF"
msgstr "Разрешить AVPF"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:15
msgid "Configure a SIP account"
msgstr "Настроить учётную запись SIP"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
msgid "Configure VoIP tunnel"
msgstr "Настроить тунель VoIP"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
msgid "Host"
msgstr "Хост"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
msgstr "<b>Конфигурировать тунель</b>"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
msgstr "<b>Конфигурировать http прокси (опционально)</b>"
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
msgid "Please wait"
msgstr "Пожалуйста, подождите"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1594
msgid "Ready"
msgstr "Готов"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2685
msgid "Configuring"
msgstr "Конфигурирование"
#. must be known at that time
#: ../coreapi/linphonecore.c:3084
msgid "Contacting"
msgstr "Соединение"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3089
msgid "Could not call"
msgstr "Невозможно позвонить"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3228
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr "К сожалению, мы достигли максимального количества одновременных звонков"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3388
msgid "is contacting you"
msgstr "контактирует с вами"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3389
msgid " and asked autoanswer."
msgstr "и спросил автоматический ответ."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3506
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr "Изменение параметров звонка..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3898
msgid "Connected."
msgstr "Соединён."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3923
msgid "Call aborted"
msgstr "Звонок отменён"
#: ../coreapi/linphonecore.c:4125
msgid "Could not pause the call"
msgstr "Невозможно приостановить звонок"
#: ../coreapi/linphonecore.c:4128
msgid "Pausing the current call..."
msgstr "Приостановка текущего звонка..."
#: ../coreapi/misc.c:441
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr "Идет поиск STUN..."
#: ../coreapi/misc.c:657
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
msgstr "Сбор локальных кандидатов ICE в прогрессе..."
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Online"
msgstr "В сети"
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: ../coreapi/friend.c:54
msgid "Be right back"
msgstr "Скоро вернусь"
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Away"
msgstr "Нет на месте"
#: ../coreapi/friend.c:60
msgid "On the phone"
msgstr "На телефоне"
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Out to lunch"
msgstr "На обеде"
#: ../coreapi/friend.c:66
msgid "Do not disturb"
msgstr "Не беспокоить"
#: ../coreapi/friend.c:69
msgid "Moved"
msgstr "Отошёл"
#: ../coreapi/friend.c:72
msgid "Using another messaging service"
msgstr "Разговариваю"
#: ../coreapi/friend.c:75
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
#: ../coreapi/friend.c:78
msgid "Pending"
msgstr "В ожидании"
#: ../coreapi/friend.c:81
msgid "Vacation"
msgstr "Отдых"
#: ../coreapi/friend.c:83
msgid "Unknown status"
msgstr "Неизвестный статус"
#: ../coreapi/proxy.c:339
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr "Введённый SIP-адрес прокси является недействительным, он должен начинаться с \"sip:имя_хоста\""
#: ../coreapi/proxy.c:345
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr "Неверные параметры для sip идентификации\nДолжно выглядеть как sip:имя_пользователя@домен_прокси, как например, sip:alice@example.net"
#: ../coreapi/proxy.c:979
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "Поиск назначения для телефонного номера.."
#: ../coreapi/proxy.c:983
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "Не получилось принять решение по этому номеру."
#: ../coreapi/proxy.c:1437
#, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "Невозможно зайти как: %s"
#: ../coreapi/proxy.c:1522
#, c-format
msgid "Refreshing on %s..."
msgstr "Обновление %s..."
#: ../coreapi/callbacks.c:415
msgid "Remote ringing."
msgstr "Дистанционный звонок."
#: ../coreapi/callbacks.c:427
msgid "Remote ringing..."
msgstr "Дистанционный звонок..."
#: ../coreapi/callbacks.c:450
msgid "Early media."
msgstr "Предответное проключение."
#: ../coreapi/callbacks.c:480
#, c-format
msgid "Call answered by %s"
msgstr "На звонок ответил %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:522
msgid "Call resumed."
msgstr "Звонок возобновлён."
#: ../coreapi/callbacks.c:577
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
msgstr "Несовместимость, проверьте кодеки или параметры безопасности..."
#: ../coreapi/callbacks.c:582 ../coreapi/callbacks.c:918
msgid "Incompatible media parameters."
msgstr "Несовместимость медиа-параметров."
#: ../coreapi/callbacks.c:607
msgid "We have been resumed."
msgstr "Мы возобновили."
#. we are being paused
#: ../coreapi/callbacks.c:615
msgid "We are paused by other party."
msgstr "Мы приостановлены другой стороной."
#: ../coreapi/callbacks.c:625
msgid "Call is updated by remote."
msgstr "Звонок был дистанционно обновлён."
#: ../coreapi/callbacks.c:794
msgid "Call terminated."
msgstr "Звонок прерван."
#: ../coreapi/callbacks.c:822
msgid "User is busy."
msgstr "Пользователь занят."
#: ../coreapi/callbacks.c:823
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "Пользователь временно недоступен."
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:825
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "Пользователь не хочет чтобы его беспокоили."
#: ../coreapi/callbacks.c:826
msgid "Call declined."
msgstr "Звонок отклонён."
#: ../coreapi/callbacks.c:841
msgid "Request timeout."
msgstr "Таймаут запроса."
#: ../coreapi/callbacks.c:872
msgid "Redirected"
msgstr "Переадресован"
#: ../coreapi/callbacks.c:922
msgid "Call failed."
msgstr "Звонок не удался."
#: ../coreapi/callbacks.c:1000
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "Регистрация на %s прошла успешно."
#: ../coreapi/callbacks.c:1001
#, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr "Отмена регистрации на %s завершена."
#: ../coreapi/callbacks.c:1019
msgid "no response timeout"
msgstr "время ожидания истекло"
#: ../coreapi/callbacks.c:1022
#, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "Регистрация на %s не удалась: %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:1029
msgid "Service unavailable, retrying"
msgstr "Сервис недоступен, повтор"
#. if encryption is DTLS, no status to be displayed
#: ../coreapi/linphonecall.c:204
#, c-format
msgid "Authentication token is %s"
msgstr "Маркер проверки подлинности: %s"
#: ../coreapi/linphonecall.c:1663
#, c-format
msgid "Call parameters could not be modified: %s."
msgstr "Параметры звонка не были изменены: %s."
#: ../coreapi/linphonecall.c:1665
msgid "Call parameters were successfully modified."
msgstr "Параметры звонка были успешно изменены."
#: ../coreapi/linphonecall.c:4636
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] "У вас %i пропущенный вызов."
msgstr[1] "У вас %i пропущенных вызова."
msgstr[2] "У вас %i пропущенных вызов."
msgstr[3] "У вас %i пропущенных вызов."
#: ../coreapi/call_log.c:223
msgid "aborted"
msgstr "прервано"
#: ../coreapi/call_log.c:226
msgid "completed"
msgstr "завершено"
#: ../coreapi/call_log.c:229
msgid "missed"
msgstr "пропущено"
#: ../coreapi/call_log.c:232
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: ../coreapi/call_log.c:234
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr "%s в %s\nОт: %s\nДо: %s\nСтатус: %s\nПродолжительность: %i мин %i сек\n"
#: ../coreapi/call_log.c:235
msgid "Outgoing call"
msgstr "Исходящий вызов"
#: ../gtk/videowindow.c:72
#, c-format
msgid "Cannot play %s."
msgstr "Невозможно воспроизвести %s."
#: ../gtk/videowindow.c:252
msgid "Take screenshot"
msgstr "Сделать скриншот"