mirror of
https://gitlab.linphone.org/BC/public/linphone-iphone.git
synced 2026-01-18 11:38:08 +00:00
2102 lines
59 KiB
Text
2102 lines
59 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2014
|
||
# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2014-2016
|
||
# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2014
|
||
# Maxim Prokopyev <jazzelastic@gmail.com>, 2010
|
||
# Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: linphone-gtk\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-05-19 14:01+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-05-10 12:36+0000\n"
|
||
"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/belledonne-communications/linphone-gtk/language/ru/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call %s"
|
||
msgstr "Звонок %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send text to %s"
|
||
msgstr "Послать текст для %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add %s to your contact list"
|
||
msgstr "Добавить %s в мой список контактов"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:245 ../gtk/main.ui.h:23
|
||
msgid "Recent calls"
|
||
msgstr "Последние звонки"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
|
||
msgstr "<b>Последние вызовы (%i)</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:334
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "—"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:337
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Прервано"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:340
|
||
msgid "Missed"
|
||
msgstr "Пропущено"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:343
|
||
msgid "Declined"
|
||
msgstr "Отклонено"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "%i минута"
|
||
msgstr[1] "%i минуты"
|
||
msgstr[2] "%i минут"
|
||
msgstr[3] "%i минут"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i second"
|
||
msgid_plural "%i seconds"
|
||
msgstr[0] "%i секунда"
|
||
msgstr[1] "%i секунды"
|
||
msgstr[2] "%i секунд"
|
||
msgstr[3] "%i секунд"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
|
||
"%s\t%s\t"
|
||
msgstr "<small><i>%s</i>\t<i>Качество: %s</i></small>\n%s\t%s\t"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
|
||
msgstr "<big><b>%s</b></big>\t%s"
|
||
|
||
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/in_call_frame.ui.h:11
|
||
msgid "Conference"
|
||
msgstr "Конференция"
|
||
|
||
#: ../gtk/conference.c:46
|
||
msgid "Me"
|
||
msgstr "Мне"
|
||
|
||
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
||
msgstr "Невозможно найти графический файл: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/chat.c:207 ../gtk/chat.c:265
|
||
msgid "Sending..."
|
||
msgstr "Отправка..."
|
||
|
||
#: ../gtk/chat.c:224 ../gtk/chat.c:274
|
||
msgid "Message not sent"
|
||
msgstr "Сообщение не отправилось"
|
||
|
||
#: ../gtk/chat.c:498
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:134
|
||
msgid "log to stdout some debug information while running."
|
||
msgstr "Вывод некоторой отладочной информации на устройство стандартного вывода во время работы."
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:135
|
||
msgid "display version and exit."
|
||
msgstr "показать версию и выйти."
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:136
|
||
msgid "path to a file to write logs into."
|
||
msgstr "Путь к файлу для записи логов."
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:137
|
||
msgid "Start linphone with video disabled."
|
||
msgstr "Запуск linphone с видео отключен."
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:138
|
||
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
|
||
msgstr "Показывать только в системном лотке, не запуская главное окно."
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:139
|
||
msgid "address to call right now"
|
||
msgstr "Адрес для звонка прямо сейчас."
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:140
|
||
msgid ""
|
||
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: "
|
||
"c:\\Program Files\\Linphone)"
|
||
msgstr "Определить рабочий каталог (относительно каталога установки, например: c:\\Program Files\\Linphone)"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:141
|
||
msgid "Configuration file"
|
||
msgstr "Файл конфигурации"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:142
|
||
msgid "Run the audio assistant"
|
||
msgstr "Запустить помощника аудио"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:143
|
||
msgid "Run self test and exit 0 if succeed"
|
||
msgstr "Запустить самотест и выйти при успехе со статусом 0"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s would like to add you to his/her contact list.\n"
|
||
"Would you add him/her to your contact list and allow him/her to see your presence status?\n"
|
||
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
|
||
msgstr "%s хочет добавить Вас в его/её список контактов.\nВы бы добавили его/её в свой список контактов и позволили ему/ей видеть ваш статус присутствия?\nЕсли вы ответите нет, то этот человек будет временно занесён в чёрный список."
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1135
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
|
||
" at realm <i>%s</i>:"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите пароль для пользователя <i>%s</i>\n для реалм (рилм) <i>%s</i>:"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1244
|
||
msgid "Call error"
|
||
msgstr "Ошибка звонка"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1247 ../coreapi/linphonecore.c:3942
|
||
msgid "Call ended"
|
||
msgstr "Звонок окончен"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1250 ../coreapi/call_log.c:235
|
||
msgid "Incoming call"
|
||
msgstr "Входящий звонок"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1253 ../gtk/incall_view.c:579 ../gtk/in_call_frame.ui.h:2
|
||
msgid "Answer"
|
||
msgstr "Ответ"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1255 ../gtk/in_call_frame.ui.h:3
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "Отклонить"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1262
|
||
msgid "Call paused"
|
||
msgstr "Звонок приостановлен"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>by %s</b>"
|
||
msgstr "<b>%s</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
|
||
msgstr "%s предложил запустить видео. Вы принимаете?"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1502
|
||
msgid "Website link"
|
||
msgstr "Домашняя страница"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1561 ../gtk/waiting.ui.h:1
|
||
msgid "Linphone"
|
||
msgstr "Linphone"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1562
|
||
msgid "A video internet phone"
|
||
msgstr "Видео интернет телефон"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Default)"
|
||
msgstr "%s (по умолчанию)"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1997 ../coreapi/callbacks.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We are transferred to %s"
|
||
msgstr "Мы передали в %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:2008
|
||
msgid ""
|
||
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
|
||
"You won't be able to send or receive audio calls."
|
||
msgstr "Звуковые карты не были обнаружены на этом компьютере.\nВы не сможете отправлять или получать аудио звонки."
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:2173
|
||
msgid "A free SIP video-phone"
|
||
msgstr "Свободный SIP видео-телефон"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:2292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hello\n"
|
||
msgstr "Привет\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:460
|
||
msgid "Add to addressbook"
|
||
msgstr "Добавить в адресную книгу"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search in %s directory"
|
||
msgstr "Поиск в директории %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:773
|
||
msgid "Invalid sip contact !"
|
||
msgstr "Неверный sip контакт!"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add a new contact"
|
||
msgstr "Добавить новый контакт"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit contact '%s'"
|
||
msgstr "Редактировать контакт '%s'"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete contact '%s'"
|
||
msgstr "Удалить контакт '%s'"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete chat history of '%s'"
|
||
msgstr "Удалить историю чата для '%s'"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add new contact from %s directory"
|
||
msgstr "Добавить новый контакт из директории '%s'"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:592 ../gtk/contact.ui.h:1
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:598
|
||
msgid "Rate (Hz)"
|
||
msgstr "Частота (Гц)"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:604
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:617
|
||
msgid "IP Bitrate (kbit/s)"
|
||
msgstr "IP битрейт (КБит/сек)"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:628
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:670 ../gtk/propertybox.c:824
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Разрешён"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:672 ../gtk/propertybox.c:824 ../gtk/parameters.ui.h:57
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Не разрешён"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:902
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Учётная запись"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1170
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Английский"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1171
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Французский"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1172
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Шведский"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1173
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Итальянский"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1174
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Испанский"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1175
|
||
msgid "Brazilian Portugese"
|
||
msgstr "Бразильский португальский"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1176
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Польский"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1177
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Немецкий"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1178
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Русский"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1179
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Японский"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1180
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Датский"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1181
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Венгерский"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1182
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Чешский"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1183
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr "Китайский"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1184
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "Традиционный китайский"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1185
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "Норвежский"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1186
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Иврит"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1187
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Сербский"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1188
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Арабский"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1189
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Турецкий"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1246
|
||
msgid ""
|
||
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
|
||
msgstr "Вы должны перезагрузить linphone для того, чтобы языковые настройки вступили в силу."
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1332
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1336
|
||
msgid "SRTP"
|
||
msgstr "SRTP"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1342
|
||
msgid "DTLS"
|
||
msgstr "DTLS"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1349
|
||
msgid "ZRTP"
|
||
msgstr "ZRTP"
|
||
|
||
#: ../gtk/update.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A more recent version is availalble from %s.\n"
|
||
"Would you like to open a browser to download it ?"
|
||
msgstr "Доступна новая версия с %s.\nОткрыть браузер для загрузки?"
|
||
|
||
#: ../gtk/update.c:91
|
||
msgid "You are running the lastest version."
|
||
msgstr "Вы работаете с последней версией."
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:85
|
||
msgid "Firstname, Lastname"
|
||
msgstr "Имя, Фамилия"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:160
|
||
msgid "Error communicating with server."
|
||
msgstr "Ошибка связи с сервером"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:164
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Подключение..."
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:168
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Соединено"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:172
|
||
msgid "Receiving data..."
|
||
msgstr "Получение данных..."
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %i contact"
|
||
msgid_plural "Found %i contacts"
|
||
msgstr[0] "Найден %i контакт"
|
||
msgstr[1] "Найдено %i контакта"
|
||
msgstr[2] "Найдено %i контактов"
|
||
msgstr[3] "Найдено %i контактов"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:219
|
||
msgid "Username is already in use!"
|
||
msgstr "Имя пользователя уже используется!"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:223
|
||
msgid "Failed to check username availability. Please try again later."
|
||
msgstr "Не удалось проверить наличие имени пользователя. Пожалуйста, повторите попытку позднее."
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:67 ../gtk/incall_view.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call #%i"
|
||
msgstr "Звонок #%i"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transfer to call #%i with %s"
|
||
msgstr "Передача позвонить #%i с %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:202 ../gtk/incall_view.c:205
|
||
msgid "Not used"
|
||
msgstr "Не используется"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:212
|
||
msgid "ICE not activated"
|
||
msgstr "ICE не активировано"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:214
|
||
msgid "ICE failed"
|
||
msgstr "Неудача ICE"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:216
|
||
msgid "ICE in progress"
|
||
msgstr "ICE в прогрессе"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:218
|
||
msgid "Going through one or more NATs"
|
||
msgstr "Пройти через один или несколько NAT"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:220
|
||
msgid "Direct"
|
||
msgstr "Напрямую"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:222
|
||
msgid "Through a relay server"
|
||
msgstr "Через сервер ретрансляции"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:230
|
||
msgid "uPnP not activated"
|
||
msgstr "uPnP не активировано"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:232
|
||
msgid "uPnP in progress"
|
||
msgstr "uPnP в прогрессе"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:234
|
||
msgid "uPnp not available"
|
||
msgstr "uPnp недоступен"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:236
|
||
msgid "uPnP is running"
|
||
msgstr "uPnP выполняется"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:238
|
||
msgid "uPnP failed"
|
||
msgstr "Неудача uPnP"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:248 ../gtk/incall_view.c:249
|
||
msgid "Direct or through server"
|
||
msgstr "Напрямую или через сервер"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:258 ../gtk/incall_view.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"download: %f\n"
|
||
"upload: %f (kbit/s)"
|
||
msgstr "загрузка: %f\nотдача: %f (КБит/сек)"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:263 ../gtk/incall_view.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ix%i @ %f fps"
|
||
msgstr "%ix%i @ %f кадр/сек"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.3f seconds"
|
||
msgstr "%.3f секунд"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:453 ../gtk/in_call_frame.ui.h:10
|
||
#: ../gtk/videowindow.c:248
|
||
msgid "Hang up"
|
||
msgstr "Повесить трубку"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:558
|
||
msgid "<b>Calling...</b>"
|
||
msgstr "<b>Звоним...</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:561 ../gtk/incall_view.c:793
|
||
msgid "00:00:00"
|
||
msgstr "00:00:00"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:572
|
||
msgid "<b>Incoming call</b>"
|
||
msgstr "<b>Входящий звонок</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:609
|
||
msgid "good"
|
||
msgstr "хороший"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:611
|
||
msgid "average"
|
||
msgstr "средний"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:613
|
||
msgid "poor"
|
||
msgstr "плохой"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:615
|
||
msgid "very poor"
|
||
msgstr "очень плохой"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:617
|
||
msgid "too bad"
|
||
msgstr "совсем плохой"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:618 ../gtk/incall_view.c:634
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "недоступен"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:732
|
||
msgid "Secured by SRTP"
|
||
msgstr "Защищённые с помощью SRTP"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:738
|
||
msgid "Secured by DTLS"
|
||
msgstr "Защищённые с помощью DTLS"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
|
||
msgstr "Защищённые с помощью ZRTP - [знак аутентификации: %s]"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:748
|
||
msgid "Set unverified"
|
||
msgstr "Установить непроверенный"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:748
|
||
msgid "Set verified"
|
||
msgstr "Установить проверенный"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:788
|
||
msgid "In conference"
|
||
msgstr "В конференции"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:788
|
||
msgid "<b>In call</b>"
|
||
msgstr "<b>Звоним</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:825
|
||
msgid "<b>Paused call</b>"
|
||
msgstr "<b>Звонок приостановлен</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:862
|
||
msgid "<b>Call ended.</b>"
|
||
msgstr "<b>Звонок закончен.</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:893
|
||
msgid "Transfer in progress"
|
||
msgstr "Передача в прогрессе"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:896
|
||
msgid "Transfer done."
|
||
msgstr "Передача завершена."
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:899
|
||
msgid "Transfer failed."
|
||
msgstr "Передача неудачна."
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:930
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Продолжить"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:930 ../gtk/in_call_frame.ui.h:7
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i>Recording into\n"
|
||
"%s %s</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>Записывается в\n%s %s</i></small>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:996
|
||
msgid "(Paused)"
|
||
msgstr "(Пауза)"
|
||
|
||
#: ../gtk/loginframe.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter login information for %s"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите информацию для входа %s:"
|
||
|
||
#: ../gtk/config-fetching.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fetching from %s"
|
||
msgstr "получение от %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/config-fetching.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading of remote configuration from %s failed."
|
||
msgstr "Загрузка удалённой конфигурации из %s неудачна."
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:103
|
||
msgid "No voice detected"
|
||
msgstr "Голос не обнаружен"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:104
|
||
msgid "Too low"
|
||
msgstr "Слишком тихо"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:105
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Хорошо"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:106
|
||
msgid "Too loud"
|
||
msgstr "Слишком громко"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:188
|
||
msgid "Did you hear three beeps ?"
|
||
msgstr "Вы слышали 3 сигнала?"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:301 ../gtk/audio_assistant.c:306
|
||
msgid "Sound preferences not found "
|
||
msgstr "Настройки звука не найдены"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:315
|
||
msgid "Cannot launch system sound control "
|
||
msgstr "Не удаётся запустить системное управление звуком"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:327
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome!\n"
|
||
"This assistant will help you to configure audio settings for Linphone"
|
||
msgstr "Добро пожаловать!\nЭтот ассистент поможет вам настроить настройки аудио для Linphone."
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:337
|
||
msgid "Capture device"
|
||
msgstr "Устройство захвата"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:338
|
||
msgid "Recorded volume"
|
||
msgstr "Уровень записи"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:342
|
||
msgid "No voice"
|
||
msgstr "Нет голоса"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:343 ../gtk/audio_assistant.c:382
|
||
msgid "System sound preferences"
|
||
msgstr "Системные настройки звука"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:378
|
||
msgid "Playback device"
|
||
msgstr "Устройство воспроизведения"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:379
|
||
msgid "Play three beeps"
|
||
msgstr "Проиграть три сигнала"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:412
|
||
msgid "Press the record button and say some words"
|
||
msgstr "Нажмите кнопку записи и скажите несколько слов"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:413
|
||
msgid "Listen to your record voice"
|
||
msgstr "Прослушайте ваш записанный голос"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:414 ../gtk/conf_frame.ui.h:2
|
||
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:4
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Запись"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:415
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Воспроизведение"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:442
|
||
msgid "Let's start Linphone now"
|
||
msgstr "Давайте сейчас запустим linphone"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:513
|
||
msgid "Audio Assistant"
|
||
msgstr "Помощник аудио"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:523 ../gtk/main.ui.h:15
|
||
msgid "Audio assistant"
|
||
msgstr "Помощник аудио"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:528
|
||
msgid "Mic Gain calibration"
|
||
msgstr "Калибровка усиления микрофона"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:534
|
||
msgid "Speaker volume calibration"
|
||
msgstr "Калибровка громкости динамика"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:539
|
||
msgid "Record and Play"
|
||
msgstr "Записать и проиграть"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:544 ../gtk/setup_wizard.ui.h:38
|
||
msgid "Terminating"
|
||
msgstr "Прерывание"
|
||
|
||
#: ../gtk/about.ui.h:1
|
||
msgid "About Linphone"
|
||
msgstr "О Linphone"
|
||
|
||
#: ../gtk/about.ui.h:2
|
||
msgid "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
|
||
msgstr "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/about.ui.h:4
|
||
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
|
||
msgstr "Интернет видео телефон, использующий стандарт протокола SIP (rfc3261)."
|
||
|
||
#: ../gtk/about.ui.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"fr: Simon Morlat\n"
|
||
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
|
||
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
|
||
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
|
||
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
|
||
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
|
||
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
|
||
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
|
||
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
|
||
"hu: anonymous\n"
|
||
"he: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
|
||
msgstr "fr: Simon Morlat\nen: Simon Morlat and Delphine Perreau\nit: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\nde: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\nsv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\nes: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\nja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\npt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\npl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\ncs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\nhu: anonymous\nhe: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
|
||
msgid "Search contacts in directory"
|
||
msgstr "Поиск контактов в директории"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
|
||
msgid "Add to my list"
|
||
msgstr "Добавить в мой список"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
|
||
msgid "<b>Search somebody</b>"
|
||
msgstr "<b>Поиск кого-нибудь</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/callee_frame.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Callee name</b>"
|
||
msgstr "<b>Имя вызываемого</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
|
||
msgid "Call history"
|
||
msgstr "История звонков"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
|
||
msgid "Clear all"
|
||
msgstr "Очистить всё"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
|
||
msgid "Call back"
|
||
msgstr "Позвонить повторно"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
|
||
msgid "Call statistics"
|
||
msgstr "Вызов статистики"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
|
||
msgid "Audio codec"
|
||
msgstr "Аудио кодек"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
|
||
msgid "Video codec"
|
||
msgstr "Видео кодек"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
|
||
msgid "Audio IP bandwidth usage"
|
||
msgstr "Использование пропускной способности аудио IP"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
|
||
msgid "Audio Media connectivity"
|
||
msgstr "Подключение медиа-аудио"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
|
||
msgid "Video IP bandwidth usage"
|
||
msgstr "Использование пропускной способности видео IP"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
|
||
msgid "Video Media connectivity"
|
||
msgstr "Подключение медиа-видео"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
|
||
msgid "Round trip time"
|
||
msgstr "Округлять время в действии"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
|
||
msgid "Video resolution received"
|
||
msgstr "Получено разрешение видео"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:10
|
||
msgid "Video resolution sent"
|
||
msgstr "Разрешение видео отправлено"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:11
|
||
msgid "RTP profile"
|
||
msgstr "Профиль RTP"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:12
|
||
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
|
||
msgstr "<b>Вызов статистики и информации</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/chatroom_frame.ui.h:1
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Отправить"
|
||
|
||
#: ../gtk/conf_frame.ui.h:1
|
||
msgid "End conference"
|
||
msgstr "Конец конференции"
|
||
|
||
#: ../gtk/config-uri.ui.h:1
|
||
msgid "Specifying a remote configuration URI"
|
||
msgstr "Указание удалённой конфигурации URI"
|
||
|
||
#: ../gtk/config-uri.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog allows to set an http or https address when configuration is to be fetched at startup.\n"
|
||
"Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account the new configuration. "
|
||
msgstr "Этот диалог позволяет установить HTTP или HTTPS адрес, когда конфигурация будет получена при запуске.\nПожалуйста, введите или измените настройки URI ниже. После нажатия OK linphone автоматически перезагрузится чтобы получить и учесть новую конфигурацию в учётной записи."
|
||
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:2
|
||
msgid "SIP Address"
|
||
msgstr "SIP адрес"
|
||
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:3
|
||
msgid "Show this contact presence status"
|
||
msgstr "Показывать этому контакту статус присутствия"
|
||
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:4
|
||
msgid "Allow this contact to see my presence status"
|
||
msgstr "Разрешить этому контакту видеть мой статус присутствия"
|
||
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:5
|
||
msgid "<b>Contact information</b>"
|
||
msgstr "<b>Контактная информация</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
|
||
msgid "DSCP settings"
|
||
msgstr "Настройки DSCP"
|
||
|
||
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
|
||
msgid "SIP"
|
||
msgstr "SIP"
|
||
|
||
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
|
||
msgid "Audio RTP stream"
|
||
msgstr "Аудио поток RTP"
|
||
|
||
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
|
||
msgid "Video RTP stream"
|
||
msgstr "Видео поток RTP"
|
||
|
||
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
|
||
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
|
||
msgstr "<b>Установить значения DSCP (в шестнадцатеричном формате)</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:1
|
||
msgid "Click here to set the speakers volume"
|
||
msgstr "Щёлкните здесь чтобы установить громкость динамиков"
|
||
|
||
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:5
|
||
msgid "Record this call to an audio file"
|
||
msgstr "Записать этот вызов в аудио файл"
|
||
|
||
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:6
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Видео"
|
||
|
||
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:8
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Без звука"
|
||
|
||
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:9
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Передача"
|
||
|
||
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:12
|
||
msgid "In call"
|
||
msgstr "Входящий звонок"
|
||
|
||
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:13
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Продолжительность"
|
||
|
||
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:14
|
||
msgid "Call quality rating"
|
||
msgstr "Вызвать рейтинг качества"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:1
|
||
msgid "LDAP Settings"
|
||
msgstr "Настройки LDAP"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:2 ../gtk/parameters.ui.h:90
|
||
msgid "Server address:"
|
||
msgstr "Адрес сервера:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:3 ../gtk/parameters.ui.h:91
|
||
msgid "Authentication method:"
|
||
msgstr "Метод аутентификации:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:4 ../gtk/parameters.ui.h:92 ../gtk/setup_wizard.ui.h:17
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Имя пользователя:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:5 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/setup_wizard.ui.h:18
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:6
|
||
msgid "Use TLS Connection"
|
||
msgstr "Использовать соединение TLS"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:7
|
||
msgid "Not yet available"
|
||
msgstr "Ещё недоступно"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:8
|
||
msgid "<b>Connection</b>"
|
||
msgstr "<b>Соединение</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:9
|
||
msgid "Bind DN"
|
||
msgstr "Привязать DN"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:10
|
||
msgid "Authname"
|
||
msgstr "Имя для аутентификации"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:11
|
||
msgid "Realm"
|
||
msgstr "Реалм (рилм)"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:12
|
||
msgid "<b>SASL</b>"
|
||
msgstr "<b>SASL</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:13
|
||
msgid "Base object:"
|
||
msgstr "Базовый объект:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:15
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Filter (%s for name):"
|
||
msgstr "Фильтр (%s для имени):"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:16
|
||
msgid "Name Attribute:"
|
||
msgstr "Атрибут имени:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:17
|
||
msgid "SIP address attribute:"
|
||
msgstr "Атрибут SIP-адреса:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:18
|
||
msgid "Attributes to query:"
|
||
msgstr "Атрибуты для запроса:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:19
|
||
msgid "<b>Search</b>"
|
||
msgstr "<b>Поиск</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:20
|
||
msgid "Timeout for search:"
|
||
msgstr "Таймаут для поиска:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:21
|
||
msgid "Max results:"
|
||
msgstr "Максимум результатов:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:22
|
||
msgid "Follow Aliases"
|
||
msgstr "Следовать алиасам"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:23
|
||
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
||
msgstr "<b>Разное</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:24
|
||
msgid "ANONYMOUS"
|
||
msgstr "АНОНИМ"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:25
|
||
msgid "SIMPLE"
|
||
msgstr "ПРОСТОЙ"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:26
|
||
msgid "DIGEST-MD5"
|
||
msgstr "ДАЙДЖЕСТ-MD5"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:27
|
||
msgid "NTLM"
|
||
msgstr "NTLM"
|
||
|
||
#: ../gtk/login_frame.ui.h:1 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Имя пользователя"
|
||
|
||
#: ../gtk/login_frame.ui.h:2 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: ../gtk/login_frame.ui.h:3
|
||
msgid "Internet connection:"
|
||
msgstr "Интернет-соединение:"
|
||
|
||
#: ../gtk/login_frame.ui.h:4
|
||
msgid "Automatically log me in"
|
||
msgstr "Входить автоматически"
|
||
|
||
#: ../gtk/login_frame.ui.h:5 ../gtk/password.ui.h:3
|
||
msgid "UserID"
|
||
msgstr "Идентификатор пользователя"
|
||
|
||
#: ../gtk/login_frame.ui.h:6
|
||
msgid "Login information"
|
||
msgstr "Информация для входа"
|
||
|
||
#: ../gtk/login_frame.ui.h:7
|
||
msgid "<b>Welcome!</b>"
|
||
msgstr "<b>Добро пожаловать!</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/login_frame.ui.h:8
|
||
msgid "ADSL"
|
||
msgstr "ADSL"
|
||
|
||
#: ../gtk/login_frame.ui.h:9
|
||
msgid "Fiber Channel"
|
||
msgstr "Оптоволоконный канал"
|
||
|
||
#: ../gtk/log.ui.h:1
|
||
msgid "Linphone debug window"
|
||
msgstr "Окно отладки linphone"
|
||
|
||
#: ../gtk/log.ui.h:2
|
||
msgid "Scroll to end"
|
||
msgstr "Прокрутка в конец"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:1
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:2
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:3
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "_Опции"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:4
|
||
msgid "Set configuration URI"
|
||
msgstr "Установить конфигурацию URI"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:5
|
||
msgid "Always start video"
|
||
msgstr "Всегда запускать видео"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:6
|
||
msgid "Enable self-view"
|
||
msgstr "Показать окно видео"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:7
|
||
msgid "Show keypad"
|
||
msgstr "Показать клавиатуру"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:8
|
||
msgid "Import contacts from vCards"
|
||
msgstr "Импорт контактов из vCards"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:9
|
||
msgid "Export contacts as vCards"
|
||
msgstr "Экспорт контактов как vCards"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:10
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Помощь"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:11
|
||
msgid "Show debug window"
|
||
msgstr "Показать окно отладки"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:12
|
||
msgid "_Homepage"
|
||
msgstr "_Домашняя страница"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:13
|
||
msgid "Check _Updates"
|
||
msgstr "Проверить _обновления"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:14
|
||
msgid "Account assistant"
|
||
msgstr "Помощник учётной записи"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:16
|
||
msgid "SIP address or phone number:"
|
||
msgstr "SIP-адрес или номер телефона:"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:17
|
||
msgid "Initiate a new call"
|
||
msgstr "Начать новый звонок"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:18
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Контакты"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:19
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:20
|
||
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
|
||
msgstr "<b>Добавить контакты из директории</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:21
|
||
msgid "Add contact"
|
||
msgstr "Добавить контакт"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:22
|
||
msgid "Clear call history"
|
||
msgstr "Очистить историю звонков"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:24
|
||
msgid "My current identity:"
|
||
msgstr "Мой текущий идентификатор:"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:25
|
||
msgid "Autoanswer is enabled"
|
||
msgstr "Автоответ включен"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
|
||
msgid "anonymous"
|
||
msgstr "аноним"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
|
||
msgid "GSSAPI"
|
||
msgstr "GSSAPI"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
|
||
msgid "SASL"
|
||
msgstr "SASL"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
|
||
msgid "default soundcard"
|
||
msgstr "звуковая карта по умолчанию"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
|
||
msgid "a sound card"
|
||
msgstr "звуковая карта"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
|
||
msgid "default camera"
|
||
msgstr "камера по умолчанию"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
|
||
msgid "CIF"
|
||
msgstr "CIF"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
|
||
msgid "Audio codecs"
|
||
msgstr "Аудио кодеки"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
|
||
msgid "Video codecs"
|
||
msgstr "Видео кодеки"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
|
||
msgid "SIP (UDP)"
|
||
msgstr "SIP (UDP)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
|
||
msgid "SIP (TCP)"
|
||
msgstr "SIP (TCP)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
|
||
msgid "SIP (TLS)"
|
||
msgstr "SIP (TLS)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
|
||
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
|
||
msgstr "Эта секция определяет ваш SIP адрес, когда вы не используете учётную запись SIP"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
|
||
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
|
||
msgstr "Отображаемое имя (например: Иван Сидоров):"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
|
||
msgid "Your username:"
|
||
msgstr "Ваше имя пользователя:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
|
||
msgid "Your resulting SIP address:"
|
||
msgstr "Ваш результирующий SIP адрес:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
|
||
msgid "<b>Default identity</b>"
|
||
msgstr "<b>Идентификатор по умолчанию</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "Мастер"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редактировать"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
|
||
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
|
||
msgstr "<b>Учётные записи</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
|
||
msgid "Erase all passwords"
|
||
msgstr "Стереть все пароли"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
|
||
msgid "<b>Privacy</b>"
|
||
msgstr "<b>Секретность</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
|
||
msgid "Automatically answer when a call is received"
|
||
msgstr "Автоматический ответ при получении звонка"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
|
||
msgid "Delay before answering (ms)"
|
||
msgstr "Задержка перед ответом (мс)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
|
||
msgid "<b>Auto-answer</b>"
|
||
msgstr "<b>Автоответ</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
|
||
msgid "Manage SIP Accounts"
|
||
msgstr "Управление учётными записями SIP"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
|
||
msgid "Ring sound:"
|
||
msgstr "Мелодия звонка:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
|
||
msgid "ALSA special device (optional):"
|
||
msgstr "Специальное устройство ALSA (опционально)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
|
||
msgid "Capture device:"
|
||
msgstr "Устройство захвата:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
|
||
msgid "Ring device:"
|
||
msgstr "Устройство звонка:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
|
||
msgid "Playback device:"
|
||
msgstr "Устройство воспроизведения:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
|
||
msgid "Enable echo cancellation"
|
||
msgstr "Разрешить подавление эха"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
|
||
msgid "<b>Audio</b>"
|
||
msgstr "<b>Аудио</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
|
||
msgid "Video input device:"
|
||
msgstr "Устройство для вывода видео:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
|
||
msgid "Preferred video resolution:"
|
||
msgstr "Предпочтительное разрешение видео:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
|
||
msgid "Video output method:"
|
||
msgstr "Метод вывода видео:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
|
||
msgid "Show camera preview"
|
||
msgstr "Показать предпросмотр с камеры"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
|
||
msgid "Video preset:"
|
||
msgstr "Предустановки видео:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
|
||
msgid "Preferred video framerate:"
|
||
msgstr "Предпочтительная частота кадров:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
|
||
msgid "0 stands for \"unlimited\""
|
||
msgstr "0 означает \"безлимитный\""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
|
||
msgid "<b>Video</b>"
|
||
msgstr "<b>Видео</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
|
||
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
|
||
msgstr "Ограничение исходящего потока КБит/сек:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
|
||
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
|
||
msgstr "Ограничение скорости входящего потока КБит/сек:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
|
||
msgid "Enable adaptive rate control"
|
||
msgstr "Разрешить адаптивное управление скоростью"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
|
||
"bandwidth during a call.</i>"
|
||
msgstr "<i>Адаптивное управление скоростью - это технология динамического угадывания доступной пропускной способности во время звонка.</i>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
|
||
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
|
||
msgstr "<b>Пропускная способность</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
|
||
msgid "Multimedia settings"
|
||
msgstr "Настройки мультимедиа"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
|
||
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
|
||
msgstr "Установить MTU (максимально передаваемый блок):"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
|
||
msgid "Send DTMFs as SIP info"
|
||
msgstr "Отправлять DTFM как SIP-информацию"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
|
||
msgid "Allow IPv6"
|
||
msgstr "Разрешить IPv6"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
|
||
msgid "<b>Transport</b>"
|
||
msgstr "<b>Транспорт</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
|
||
msgid "SIP/UDP port"
|
||
msgstr "Порт SIP/UDP"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Случайно"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
|
||
msgid "SIP/TCP port"
|
||
msgstr "Порт SIP/TCP"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:60
|
||
msgid "Audio RTP/UDP:"
|
||
msgstr "Аудио RTP/UDP:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Фиксированный"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
|
||
msgid "Video RTP/UDP:"
|
||
msgstr "Видео RTP/UDP:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:63
|
||
msgid "Tunnel"
|
||
msgstr "Тунель"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:64
|
||
msgid "DSCP fields"
|
||
msgstr "Поля DSCP"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
|
||
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
|
||
msgstr "<b>Сетевые протоколы и порты</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
|
||
msgid "Direct connection to the Internet"
|
||
msgstr "Прямое подключение к интернет"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:67
|
||
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )"
|
||
msgstr "За NAT / брандмауэром (указать IP шлюза)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
|
||
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
|
||
msgstr "За NAT / брандмауэром (использовать STUN)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
|
||
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
|
||
msgstr "За NAT / брандмауэром (использовать ICE)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:70
|
||
msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
|
||
msgstr "За NAT / брандмауэром (использовать uPnP)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
|
||
msgid "Public IP address:"
|
||
msgstr "Выделенный (публичный) IP-адрес:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:72
|
||
msgid "Stun server:"
|
||
msgstr "STUN сервер:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:73
|
||
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
|
||
msgstr "<b>NAT и брандмауэр</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:74
|
||
msgid "Media encryption type"
|
||
msgstr "Тип медиа-шифрования"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:75
|
||
msgid "Use Lime for outgoing chat messages"
|
||
msgstr "Использовать лайм для исходящих сообщений чата"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:76
|
||
msgid "Media encryption is mandatory"
|
||
msgstr "Медиа-шифрование обязательно"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:77
|
||
msgid "Mandatory"
|
||
msgstr "Обязательный"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:78
|
||
msgid "Preferred"
|
||
msgstr "Предпочтительный"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:79
|
||
msgid "<b>Encryption</b>"
|
||
msgstr "<b>Шифрование</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:80
|
||
msgid "Network settings"
|
||
msgstr "Настройки сети"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:81 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Разрешить"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:82 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Выключить"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:83
|
||
msgid "<b>Audio codecs</b>"
|
||
msgstr "<b>Аудио кодеки</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:84
|
||
msgid "<b>Video codecs</b>"
|
||
msgstr "<b>Видео кодеки</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:85
|
||
msgid "Codecs"
|
||
msgstr "Кодеки"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:86
|
||
msgid "<b>Language</b>"
|
||
msgstr "<b>Язык</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:87
|
||
msgid "Show advanced settings"
|
||
msgstr "Показать дополнительные настройки"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:88
|
||
msgid "<b>Level</b>"
|
||
msgstr "<b>Уровень</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:89
|
||
msgid "User interface"
|
||
msgstr "Пользовательский интерфейс"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:93
|
||
msgid "<b>LDAP Account setup</b>"
|
||
msgstr "<b>Установка учётной записи LDAP</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:94
|
||
msgid "LDAP"
|
||
msgstr "LDAP"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:95
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#: ../gtk/password.ui.h:1
|
||
msgid "Linphone - Authentication required"
|
||
msgstr "Linphone - необходима регистрация"
|
||
|
||
#: ../gtk/password.ui.h:2
|
||
msgid "Please enter the domain password"
|
||
msgstr "Введите пароль для домена"
|
||
|
||
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1
|
||
msgid "Configuring..."
|
||
msgstr "Конфигурирование..."
|
||
|
||
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2
|
||
msgid "Please wait while fetching configuration from server..."
|
||
msgstr "Пожалуйста, подождите пока получается конфигурация с сервера..."
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:1
|
||
msgid "SIP account configuration assistant"
|
||
msgstr "Помощник настройки учётной записи SIP"
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome!\n"
|
||
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
|
||
msgstr "Добро пожаловать!\nЭтот ассистент поможет вам использовать SIP аккаунт для ваших звонков."
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:4
|
||
msgid "Welcome to the account setup assistant"
|
||
msgstr "Добро пожаловать в помощник настройки учётной записи"
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:5
|
||
msgid "Create an account on linphone.org"
|
||
msgstr "Создать учётную запись на linphone.org"
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:6
|
||
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
|
||
msgstr "Я уже имею учётную запись на linphone.org и только хочу использовать её"
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:7
|
||
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
|
||
msgstr "Я уже имею учётную запись sip и только хочу использовать её"
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:8
|
||
msgid "I want to specify a remote configuration URI"
|
||
msgstr "Я хочу указать удалённую конфигурацию URI"
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:9
|
||
msgid "Account setup assistant"
|
||
msgstr "Помощник настройки учётной записи"
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:10
|
||
msgid "Enter your account information"
|
||
msgstr "Введите вашу информацию об учётной записи"
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:11
|
||
msgid "Username*"
|
||
msgstr "Имя пользователя*"
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:12
|
||
msgid "Password*"
|
||
msgstr "Пароль*"
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:13
|
||
msgid "Domain*"
|
||
msgstr "Домен*"
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:14
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Прокси"
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:15
|
||
msgid "Configure your account (step 1/1)"
|
||
msgstr "Настроить вашу учётную запись (шаг 1/1)"
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:16
|
||
msgid "Enter your linphone.org username"
|
||
msgstr "Введите ваше имя пользователя для linphone.org"
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:19
|
||
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
|
||
msgstr "Введите ваше sip имя пользователя (шаг 1/1)"
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:20
|
||
msgid "(*) Required fields"
|
||
msgstr "(*) Обязательные поля"
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:21
|
||
msgid "Email: (*)"
|
||
msgstr "Электронная почта: (*)"
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:22
|
||
msgid "Username: (*)"
|
||
msgstr "Имя пользователя: (*)"
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:23
|
||
msgid "Password: (*)"
|
||
msgstr "Пароль: (*)"
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:24
|
||
msgid "Confirm your password: (*)"
|
||
msgstr "Подтвердите ваш пароль: (*)"
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:25
|
||
msgid "Keep me informed with linphone updates"
|
||
msgstr "Информировать об обновлениях linphone"
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:26
|
||
msgid "Enter account information (step 1/2)"
|
||
msgstr "Введите информацию об учётной записи (шаг 1/2)"
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:27
|
||
msgid "Your account is being created, please wait."
|
||
msgstr "Ваша учётная запись создаётся, пожалуйста, подождите."
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:28
|
||
msgid "Account creation in progress"
|
||
msgstr "Создание учётной записи в прогрессе"
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by email.\n"
|
||
"Then come back here and press Next button."
|
||
msgstr "Пожалуйста, подтвердите вашу учётную запись, щёлкнув на ссылку, которую вы только\nчто получили по электронной почте. Затем вернитесь сюда и нажмите кнопку Далее."
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:31
|
||
msgid "Validation (step 2/2)"
|
||
msgstr "Подтверждение (шаг 2/2)"
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:32
|
||
msgid "Checking if your account is been validated, please wait."
|
||
msgstr "Проверяется действительность вашей учётной записи, пожалуйста, подождите."
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:33
|
||
msgid "Account validation check in progress"
|
||
msgstr "Проверка действительности учётной записи в прогрессе"
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
|
||
"Please go back and try again."
|
||
msgstr "Ошибка, учётная запись не подтверждена, имя пользователя уже используется или\nсервер недоступен. Пожалуйста, зайдите снова и попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:36
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: ../gtk/setup_wizard.ui.h:37
|
||
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
|
||
msgstr "Спасибо! Учётная запись успешно настроена и готова к использованию."
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
|
||
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
|
||
msgstr "Linphone - настроить учётную запись SIP"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
|
||
msgid "Your SIP identity:"
|
||
msgstr "Ваш идентификатор SIP:"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
|
||
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
|
||
msgstr "Выглядит как sip:<имя_пользователя>@<домен>"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
|
||
msgid "sip:"
|
||
msgstr "sip:"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
|
||
msgid "SIP Proxy address:"
|
||
msgstr "Адрес SIP прокси:"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
|
||
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
|
||
msgstr "Выглядит как sip:<прокси имя_хоста>"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
|
||
msgid "Registration duration (sec):"
|
||
msgstr "Продолжительность регистрации (сек):"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
|
||
msgid "Contact params (optional):"
|
||
msgstr "Параметры контакта (опционально):"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
|
||
msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):"
|
||
msgstr "AVPF постоянный интервал RTCP (сек):"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
|
||
msgid "Route (optional):"
|
||
msgstr "Маршрут (опционально):"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr "Транспорт"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:12
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Регистрация"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:13
|
||
msgid "Publish presence information"
|
||
msgstr "Опубликовать статус присутствия"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:14
|
||
msgid "Enable AVPF"
|
||
msgstr "Разрешить AVPF"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:15
|
||
msgid "Configure a SIP account"
|
||
msgstr "Настроить учётную запись SIP"
|
||
|
||
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
|
||
msgid "Configure VoIP tunnel"
|
||
msgstr "Настроить тунель VoIP"
|
||
|
||
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Хост"
|
||
|
||
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Порт"
|
||
|
||
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
|
||
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
|
||
msgstr "<b>Конфигурировать тунель</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
|
||
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
|
||
msgstr "<b>Конфигурировать http прокси (опционально)</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "Пожалуйста, подождите"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1594
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Готов"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2685
|
||
msgid "Configuring"
|
||
msgstr "Конфигурирование"
|
||
|
||
#. must be known at that time
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3084
|
||
msgid "Contacting"
|
||
msgstr "Соединение"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3089
|
||
msgid "Could not call"
|
||
msgstr "Невозможно позвонить"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3228
|
||
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
|
||
msgstr "К сожалению, мы достигли максимального количества одновременных звонков"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3388
|
||
msgid "is contacting you"
|
||
msgstr "контактирует с вами"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3389
|
||
msgid " and asked autoanswer."
|
||
msgstr "и спросил автоматический ответ."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3506
|
||
msgid "Modifying call parameters..."
|
||
msgstr "Изменение параметров звонка..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3898
|
||
msgid "Connected."
|
||
msgstr "Соединён."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3923
|
||
msgid "Call aborted"
|
||
msgstr "Звонок отменён"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:4125
|
||
msgid "Could not pause the call"
|
||
msgstr "Невозможно приостановить звонок"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:4128
|
||
msgid "Pausing the current call..."
|
||
msgstr "Приостановка текущего звонка..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/misc.c:441
|
||
msgid "Stun lookup in progress..."
|
||
msgstr "Идет поиск STUN..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/misc.c:657
|
||
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
|
||
msgstr "Сбор локальных кандидатов ICE в прогрессе..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:48
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "В сети"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:51
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Занят"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:54
|
||
msgid "Be right back"
|
||
msgstr "Скоро вернусь"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:57
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Нет на месте"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:60
|
||
msgid "On the phone"
|
||
msgstr "На телефоне"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:63
|
||
msgid "Out to lunch"
|
||
msgstr "На обеде"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:66
|
||
msgid "Do not disturb"
|
||
msgstr "Не беспокоить"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:69
|
||
msgid "Moved"
|
||
msgstr "Отошёл"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:72
|
||
msgid "Using another messaging service"
|
||
msgstr "Разговариваю"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:75
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Не в сети"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:78
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "В ожидании"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:81
|
||
msgid "Vacation"
|
||
msgstr "Отдых"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:83
|
||
msgid "Unknown status"
|
||
msgstr "Неизвестный статус"
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:339
|
||
msgid ""
|
||
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
|
||
"followed by a hostname."
|
||
msgstr "Введённый SIP-адрес прокси является недействительным, он должен начинаться с \"sip:имя_хоста\""
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:345
|
||
msgid ""
|
||
"The sip identity you entered is invalid.\n"
|
||
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
|
||
msgstr "Неверные параметры для sip идентификации\nДолжно выглядеть как sip:имя_пользователя@домен_прокси, как например, sip:alice@example.net"
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:979
|
||
msgid "Looking for telephone number destination..."
|
||
msgstr "Поиск назначения для телефонного номера.."
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:983
|
||
msgid "Could not resolve this number."
|
||
msgstr "Не получилось принять решение по этому номеру."
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:1437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not login as %s"
|
||
msgstr "Невозможно зайти как: %s"
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:1522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refreshing on %s..."
|
||
msgstr "Обновление %s..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:415
|
||
msgid "Remote ringing."
|
||
msgstr "Дистанционный звонок."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:427
|
||
msgid "Remote ringing..."
|
||
msgstr "Дистанционный звонок..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:450
|
||
msgid "Early media."
|
||
msgstr "Предответное проключение."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call answered by %s"
|
||
msgstr "На звонок ответил %s"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:522
|
||
msgid "Call resumed."
|
||
msgstr "Звонок возобновлён."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:577
|
||
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
|
||
msgstr "Несовместимость, проверьте кодеки или параметры безопасности..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:582 ../coreapi/callbacks.c:918
|
||
msgid "Incompatible media parameters."
|
||
msgstr "Несовместимость медиа-параметров."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:607
|
||
msgid "We have been resumed."
|
||
msgstr "Мы возобновили."
|
||
|
||
#. we are being paused
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:615
|
||
msgid "We are paused by other party."
|
||
msgstr "Мы приостановлены другой стороной."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:625
|
||
msgid "Call is updated by remote."
|
||
msgstr "Звонок был дистанционно обновлён."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:794
|
||
msgid "Call terminated."
|
||
msgstr "Звонок прерван."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:822
|
||
msgid "User is busy."
|
||
msgstr "Пользователь занят."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:823
|
||
msgid "User is temporarily unavailable."
|
||
msgstr "Пользователь временно недоступен."
|
||
|
||
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:825
|
||
msgid "User does not want to be disturbed."
|
||
msgstr "Пользователь не хочет чтобы его беспокоили."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:826
|
||
msgid "Call declined."
|
||
msgstr "Звонок отклонён."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:841
|
||
msgid "Request timeout."
|
||
msgstr "Таймаут запроса."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:872
|
||
msgid "Redirected"
|
||
msgstr "Переадресован"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:922
|
||
msgid "Call failed."
|
||
msgstr "Звонок не удался."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registration on %s successful."
|
||
msgstr "Регистрация на %s прошла успешно."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unregistration on %s done."
|
||
msgstr "Отмена регистрации на %s завершена."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:1019
|
||
msgid "no response timeout"
|
||
msgstr "время ожидания истекло"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registration on %s failed: %s"
|
||
msgstr "Регистрация на %s не удалась: %s"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:1029
|
||
msgid "Service unavailable, retrying"
|
||
msgstr "Сервис недоступен, повтор"
|
||
|
||
#. if encryption is DTLS, no status to be displayed
|
||
#: ../coreapi/linphonecall.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication token is %s"
|
||
msgstr "Маркер проверки подлинности: %s"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecall.c:1663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call parameters could not be modified: %s."
|
||
msgstr "Параметры звонка не были изменены: %s."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecall.c:1665
|
||
msgid "Call parameters were successfully modified."
|
||
msgstr "Параметры звонка были успешно изменены."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecall.c:4636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have missed %i call."
|
||
msgid_plural "You have missed %i calls."
|
||
msgstr[0] "У вас %i пропущенный вызов."
|
||
msgstr[1] "У вас %i пропущенных вызова."
|
||
msgstr[2] "У вас %i пропущенных вызов."
|
||
msgstr[3] "У вас %i пропущенных вызов."
|
||
|
||
#: ../coreapi/call_log.c:223
|
||
msgid "aborted"
|
||
msgstr "прервано"
|
||
|
||
#: ../coreapi/call_log.c:226
|
||
msgid "completed"
|
||
msgstr "завершено"
|
||
|
||
#: ../coreapi/call_log.c:229
|
||
msgid "missed"
|
||
msgstr "пропущено"
|
||
|
||
#: ../coreapi/call_log.c:232
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "неизвестно"
|
||
|
||
#: ../coreapi/call_log.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s at %s\n"
|
||
"From: %s\n"
|
||
"To: %s\n"
|
||
"Status: %s\n"
|
||
"Duration: %i mn %i sec\n"
|
||
msgstr "%s в %s\nОт: %s\nДо: %s\nСтатус: %s\nПродолжительность: %i мин %i сек\n"
|
||
|
||
#: ../coreapi/call_log.c:235
|
||
msgid "Outgoing call"
|
||
msgstr "Исходящий вызов"
|
||
|
||
#: ../gtk/videowindow.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot play %s."
|
||
msgstr "Невозможно воспроизвести %s."
|
||
|
||
#: ../gtk/videowindow.c:252
|
||
msgid "Take screenshot"
|
||
msgstr "Сделать скриншот"
|