linphone-iphone/po/es.po
Gautier Pelloux-Prayer 08d1dd066e update po files
2014-12-04 11:07:30 +01:00

1980 lines
38 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linphone-gtk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-03 13:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-03 12:39+0000\n"
"Last-Translator: Gautier Pelloux-Prayer <gautier.pelloux@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/linphone-gtk/"
"language/es/)\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gtk/calllogs.c:148 ../gtk/friendlist.c:974
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "Llamar a %s"
#: ../gtk/calllogs.c:149 ../gtk/friendlist.c:975
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr "Enviar mensaje a %s"
#: ../gtk/calllogs.c:232
#, c-format
msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:314
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../gtk/calllogs.c:317
msgid "Aborted"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:320
msgid "Missed"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:323
msgid "Declined"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:329
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minuto"
msgstr[1] "%i minutos"
#: ../gtk/calllogs.c:332
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] "%i segundo"
msgstr[1] "%i segundos"
#: ../gtk/calllogs.c:337
#, c-format
msgid ""
"<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
"%s\t%s\t"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:341
#, c-format
msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
msgstr ""
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13
msgid "Conference"
msgstr "Conferencia"
#: ../gtk/conference.c:46
msgid "Me"
msgstr "Yo"
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "No se pudo encontrar el archivo pixmap: %s"
#: ../gtk/chat.c:367 ../gtk/friendlist.c:924
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr "¡Contacto SIP no válido!"
#: ../gtk/main.c:107
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr ""
"registra a stdout cierta información de depuración durante la ejecución."
#: ../gtk/main.c:114
msgid "path to a file to write logs into."
msgstr "ruta a un fichero donde escribir logs."
#: ../gtk/main.c:121
msgid "Start linphone with video disabled."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:128
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr "Iniciar sólo en la barra de tareas, no mostrar la interfaz principal."
#: ../gtk/main.c:135
msgid "address to call right now"
msgstr "dirección a la que llamar inmediatamente"
#: ../gtk/main.c:142
msgid "if set automatically answer incoming calls"
msgstr "si está activo, responder a llamadas entrantes automáticamente"
#: ../gtk/main.c:149
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
"\\Program Files\\Linphone)"
msgstr ""
"Especifique un directorio de trabajo (debería ser la raíz de la instalación, "
"ej: c:\\Archivos de Programa\\Linphone)"
#: ../gtk/main.c:156
msgid "Configuration file"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:163
msgid "Run the audio assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1085
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his contact list.\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
"list ?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
"%s desea añadirle a su lista de contactos.\n"
"¿Desea permitirle ver su estado de presencia o añadirle a su lista de "
"contactos?\n"
"Si responde no, esta persona será bloqueada temporalmente."
#: ../gtk/main.c:1162
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at realm <i>%s</i>:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1283
msgid "Call error"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1286 ../coreapi/linphonecore.c:3751
msgid "Call ended"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1289 ../coreapi/call_log.c:221
msgid "Incoming call"
msgstr "Llamada entrante"
#: ../gtk/main.c:1291 ../gtk/incall_view.c:532 ../gtk/main.ui.h:5
msgid "Answer"
msgstr "Contestar"
#: ../gtk/main.c:1293 ../gtk/main.ui.h:6
msgid "Decline"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1299
msgid "Call paused"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1299
#, c-format
msgid "<b>by %s</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1366
#, c-format
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1528
msgid "Website link"
msgstr "Enlace a la Web"
#: ../gtk/main.c:1577
msgid "Linphone - a video internet phone"
msgstr "Linphone - un video-teléfono a través de Internet"
#: ../gtk/main.c:1669
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (Opción predeterminada)"
#: ../gtk/main.c:2006 ../coreapi/callbacks.c:986
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr "Somos transferidos a %s"
#: ../gtk/main.c:2016
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr ""
"No se ha encontrado una tarjeta de sonido en este equipo.\n"
"No será posible realizar o recibir llamadas de audio."
#: ../gtk/main.c:2157
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "Un video-teléfono SIP gratuito"
#: ../gtk/friendlist.c:505
msgid "Add to addressbook"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:691
msgid "Presence status"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:709 ../gtk/propertybox.c:552 ../gtk/contact.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../gtk/friendlist.c:721
msgid "Call"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:726
msgid "Chat"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:756
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr "Buscar en el directorio %s"
#: ../gtk/friendlist.c:976
#, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:977
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr "Eliminar contacto '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:978
#, c-format
msgid "Delete chat history of '%s'"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:1029
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr "Añadir nuevo contacto desde el directorio %s"
#: ../gtk/propertybox.c:558
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Frecuencia (Hz)"
#: ../gtk/propertybox.c:564
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ../gtk/propertybox.c:570
msgid "IP Bitrate (kbit/s)"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:577
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
#: ../gtk/propertybox.c:620 ../gtk/propertybox.c:763
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: ../gtk/propertybox.c:622 ../gtk/propertybox.c:763
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: ../gtk/propertybox.c:809
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: ../gtk/propertybox.c:1072
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: ../gtk/propertybox.c:1073
msgid "French"
msgstr "Francés"
#: ../gtk/propertybox.c:1074
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: ../gtk/propertybox.c:1075
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: ../gtk/propertybox.c:1076
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: ../gtk/propertybox.c:1077
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr "Portugués de Brasil"
#: ../gtk/propertybox.c:1078
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: ../gtk/propertybox.c:1079
msgid "German"
msgstr "Alemán"
#: ../gtk/propertybox.c:1080
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
#: ../gtk/propertybox.c:1081
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
#: ../gtk/propertybox.c:1082
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
#: ../gtk/propertybox.c:1083
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
#: ../gtk/propertybox.c:1084
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#: ../gtk/propertybox.c:1085
msgid "Chinese"
msgstr "Chino"
#: ../gtk/propertybox.c:1086
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chino Tradicional"
#: ../gtk/propertybox.c:1087
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruego"
#: ../gtk/propertybox.c:1088
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1089
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1156
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr "Deberá reiniciar linphone para aplicar la nueva selección de lenguaje"
#: ../gtk/propertybox.c:1234
msgid "None"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1238
msgid "SRTP"
msgstr "SRTP"
#: ../gtk/propertybox.c:1244
msgid "ZRTP"
msgstr "ZRTP"
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr "Nombre, Apellidos"
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr "Error al comunicar con el servidor."
#: ../gtk/buddylookup.c:164
msgid "Connecting..."
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:168
msgid "Connected"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr "Recibiendo datos..."
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] "Se encontró %i contacto"
msgstr[1] "Se encontraron %i contactos"
#: ../gtk/setupwizard.c:34
msgid ""
"Welcome!\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:43
msgid "Create an account on linphone.org"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:44
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:45
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:46
msgid "I want to specify a remote configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:89
msgid "Enter your linphone.org username"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:102 ../gtk/parameters.ui.h:79 ../gtk/ldap.ui.h:4
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:104 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/ldap.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:124
msgid "Enter your account informations"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:140
msgid "Username*"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:141
msgid "Password*"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:144
msgid "Domain*"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:145
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:317
msgid "(*) Required fields"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:318
msgid "Username: (*)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:320
msgid "Password: (*)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:322
msgid "Email: (*)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:324
msgid "Confirm your password: (*)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:338
msgid "Keep me informed with linphone updates"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:394
msgid ""
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
"Please go back and try again."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:405
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr "Gracias. Su cuenta está configurada y lista para su utilización."
#: ../gtk/setupwizard.c:413
msgid ""
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
"email.\n"
"Then come back here and press Next button."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:602
msgid "SIP account configuration assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:620
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr "Bienvenido al asistente de configuración de cuenta"
#: ../gtk/setupwizard.c:625
msgid "Account setup assistant"
msgstr "Asistente de configuración de cuenta"
#: ../gtk/setupwizard.c:631
msgid "Configure your account (step 1/1)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:636
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:640
msgid "Enter account information (step 1/2)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:649
msgid "Validation (step 2/2)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:654
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:658 ../gtk/audio_assistant.c:527
msgid "Terminating"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
#, c-format
msgid "Call #%i"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:155
#, c-format
msgid "Transfer to call #%i with %s"
msgstr "Transferir a llamada #%i con %s"
#: ../gtk/incall_view.c:211 ../gtk/incall_view.c:214
msgid "Not used"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:221
msgid "ICE not activated"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:223
msgid "ICE failed"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:225
msgid "ICE in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:227
msgid "Going through one or more NATs"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:229
msgid "Direct"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:231
msgid "Through a relay server"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:239
msgid "uPnP not activated"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:241
msgid "uPnP in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:243
msgid "uPnp not available"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:245
msgid "uPnP is running"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:247
msgid "uPnP failed"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:257 ../gtk/incall_view.c:258
msgid "Direct or through server"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:267 ../gtk/incall_view.c:279
#, c-format
msgid ""
"download: %f\n"
"upload: %f (kbit/s)"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:272 ../gtk/incall_view.c:274
#, c-format
msgid "%ix%i @ %f fps"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:304
#, c-format
msgid "%.3f seconds"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:407 ../gtk/main.ui.h:12 ../gtk/videowindow.c:232
msgid "Hang up"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:511
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:514 ../gtk/incall_view.c:727
msgid "00::00::00"
msgstr "00::00::00"
#: ../gtk/incall_view.c:525
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:562
msgid "good"
msgstr "buena"
#: ../gtk/incall_view.c:564
msgid "average"
msgstr "media"
#: ../gtk/incall_view.c:566
msgid "poor"
msgstr "mala"
#: ../gtk/incall_view.c:568
msgid "very poor"
msgstr "muy mala"
#: ../gtk/incall_view.c:570
msgid "too bad"
msgstr "demasiado mala"
#: ../gtk/incall_view.c:571 ../gtk/incall_view.c:587
msgid "unavailable"
msgstr "no disponible"
#: ../gtk/incall_view.c:679
msgid "Secured by SRTP"
msgstr "Cifrada con SRTP"
#: ../gtk/incall_view.c:685
#, c-format
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
msgstr "Cifrada con ZRTP - [token de autenticación: %s]"
#: ../gtk/incall_view.c:691
msgid "Set unverified"
msgstr "Set sin verificar"
#: ../gtk/incall_view.c:691 ../gtk/main.ui.h:4
msgid "Set verified"
msgstr "Set verificado"
#: ../gtk/incall_view.c:722
msgid "In conference"
msgstr "En conferencia"
#: ../gtk/incall_view.c:722
msgid "<b>In call</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:758
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:794
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:825
msgid "Transfer in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:828
msgid "Transfer done."
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:831
msgid "Transfer failed."
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:875
msgid "Resume"
msgstr "Reanudar"
#: ../gtk/incall_view.c:882 ../gtk/main.ui.h:9
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: ../gtk/incall_view.c:948
#, c-format
msgid ""
"<small><i>Recording into\n"
"%s %s</i></small>"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:948
msgid "(Paused)"
msgstr ""
#: ../gtk/loginframe.c:88
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr "Por favor, introduzca los datos de inicio de sesión para %s"
#: ../gtk/config-fetching.c:57
#, c-format
msgid "fetching from %s"
msgstr ""
#: ../gtk/config-fetching.c:73
#, c-format
msgid "Downloading of remote configuration from %s failed."
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:98
msgid "No voice detected"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:99
msgid "Too low"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:100
msgid "Good"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:101
msgid "Too loud"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:183
msgid "Did you hear three beeps ?"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:292 ../gtk/audio_assistant.c:297
msgid "Sound preferences not found "
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:306
msgid "Cannot launch system sound control "
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:318
msgid ""
"Welcome!\n"
"This assistant will help you to configure audio settings for Linphone"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:328
msgid "Capture device"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:329
msgid "Recorded volume"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:333
msgid "No voice"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:334 ../gtk/audio_assistant.c:373
msgid "System sound preferences"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:369
msgid "Playback device"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:370
msgid "Play three beeps"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:403
msgid "Press the record button and say some words"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:404
msgid "Listen to your record voice"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:405
msgid "Record"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:406
msgid "Play"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:433
msgid "Let's start Linphone now"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:496
msgid "Audio Assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:506 ../gtk/main.ui.h:31
msgid "Audio assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:511
msgid "Mic Gain calibration"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:517
msgid "Speaker volume calibration"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:522
msgid "Record and Play"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:1
msgid "<b>Callee name</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:2
msgid "Send"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:3
msgid "End conference"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:7
msgid "Record this call to an audio file"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:8
msgid "Video"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:10
msgid "Mute"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:11
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
#: ../gtk/main.ui.h:14
msgid "In call"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:15
msgid "Duration"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:16
msgid "Call quality rating"
msgstr "Calidad de la llamada"
#: ../gtk/main.ui.h:17
msgid "All users"
msgstr "Todos los usuarios"
#: ../gtk/main.ui.h:18
msgid "Online users"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:19
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../gtk/main.ui.h:20
msgid "Fiber Channel"
msgstr "Canal de Fibra"
#: ../gtk/main.ui.h:21
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:22
msgid "_Options"
msgstr "_Opciones"
#: ../gtk/main.ui.h:23
msgid "Set configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:24
msgid "Always start video"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:25
msgid "Enable self-view"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:26
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"
#: ../gtk/main.ui.h:27
msgid "Show debug window"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:28
msgid "_Homepage"
msgstr "_Pagina_de_Inicio"
#: ../gtk/main.ui.h:29
msgid "Check _Updates"
msgstr "Buscar_Actualizaciones"
#: ../gtk/main.ui.h:30
msgid "Account assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:32
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:33
msgid "Initiate a new call"
msgstr "Iniciar nueva llamada"
#: ../gtk/main.ui.h:34
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:35
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: ../gtk/main.ui.h:36
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:37
msgid "Add contact"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:38
msgid "Recent calls"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:39
msgid "My current identity:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:40 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
msgid "Username"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:41 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
msgid "Password"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:42
msgid "Internet connection:"
msgstr "Conexión a Internet"
#: ../gtk/main.ui.h:43
msgid "Automatically log me in"
msgstr "Iniciar sesión automáticamente"
#: ../gtk/main.ui.h:44 ../gtk/password.ui.h:3
msgid "UserID"
msgstr "UserID"
#: ../gtk/main.ui.h:45
msgid "Login information"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:46
msgid "<b>Welcome!</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:47
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:1
msgid "About Linphone"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:2
msgid "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:4
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr ""
"Un vídeo-teléfono a través de Internet que usa el protocolo estándar SIP "
"(rfc3261)"
#: ../gtk/about.ui.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
"he: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:2
msgid "SIP Address"
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:3
msgid "Show this contact presence status"
msgstr "Mostrar el estado de presencia de este contacto"
#: ../gtk/contact.ui.h:4
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr "Permitir que este contacto vea mi estado de presencia"
#: ../gtk/contact.ui.h:5
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/log.ui.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr ""
#: ../gtk/log.ui.h:2
msgid "Scroll to end"
msgstr ""
#: ../gtk/password.ui.h:1
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr ""
#: ../gtk/password.ui.h:2
msgid "Please enter the domain password"
msgstr "Por favor introduzca la contraseña del dominio"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
msgid "Call history"
msgstr "Registro de llamadas"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
msgid "Clear all"
msgstr "Borrar todos"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
msgid "Call back"
msgstr "Devolver llamada"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr "Linphone - Configurar una cuenta SIP"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
msgid "Your SIP identity:"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
msgstr "Del tipo sip:<username>@<domain>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
msgstr "Del tipo sip:<proxy hostname>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
msgid "Contact params (optional):"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
msgid "Route (optional):"
msgstr "Ruta (opcional):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
msgid "Transport"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:12
msgid "Register"
msgstr "Registrarse"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:13
msgid "Publish presence information"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:14
msgid "Enable AVPF"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:15
msgid "Configure a SIP account"
msgstr "Configurar una cuenta SIP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
msgid "anonymous"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
msgid "GSSAPI"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
msgid "SASL"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
msgid "default soundcard"
msgstr "tarjeta de sonido predeterminada"
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
msgid "a sound card"
msgstr "una tarjeta de sonido"
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
msgid "default camera"
msgstr "cámara predeterminada"
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
msgid "CIF"
msgstr "CIF"
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
msgid "Audio codecs"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
msgid "Video codecs"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
msgid "SIP (UDP)"
msgstr "SIP (UDP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
msgid "SIP (TCP)"
msgstr "SIP (TCP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
msgid "SIP (TLS)"
msgstr "SIP (TLS)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr "Fijar Unidad de Transmisión Máxima:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr "Enviar DTMFs como información SIP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
msgstr "Utilizar IPv6 en lugar de IPv4"
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
msgid "Media encryption type"
msgstr "Tipo de cifrado de medios"
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr "Vídeo RTP/UDP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr "Audio RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
msgid "Fixed"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
msgid "Media encryption is mandatory"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
msgid "Tunnel"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
msgid "DSCP fields"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
msgid "SIP/TCP port"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
msgid "SIP/UDP port"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
msgstr "<b>Protocolo de red y puertos</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr "Conexión directa a Internet"
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr "Tras un NAT/Firewall (utilizar STUN para resolver)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
msgid "Public IP address:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
msgid "Stun server:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
msgid "Network settings"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
msgid "Ring sound:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr "Dispositivo especial ALSA (opcional):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
msgid "Capture device:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
msgid "Ring device:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
msgid "Playback device:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "Activar cancelación de eco"
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
msgid "Video input device:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
msgid "Prefered video resolution:"
msgstr "Resolución de vídeo preferida:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
msgid "Video output method:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
msgid "<b>Video</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
msgid "Multimedia settings"
msgstr "Configuración multimedia"
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr "Esta sección define su dirección SIP cuando no utiliza una cuenta SIP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr "Su nombre a mostrar (x ej: Pepito Pérez):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
msgid "Your username:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
msgid "Wizard"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: ../gtk/parameters.ui.h:57
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:60
msgid "Erase all passwords"
msgstr "Borrar todas las contraseñas"
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr "Gestionar cuentas SIP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:63 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: ../gtk/parameters.ui.h:64 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
msgid "<b>Codecs</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr "0 significa \"ilimitado\""
#: ../gtk/parameters.ui.h:67
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Velocidad límite de subida en Kbit/seg"
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Velocidad límite de descarga en Kbit/seg:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
msgid "Enable adaptive rate control"
msgstr "Activar control de frecuencia adaptativo"
#: ../gtk/parameters.ui.h:70
msgid ""
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
"bandwidth during a call.</i>"
msgstr ""
"<i>Control de frecuencia adaptativo es una técnica que estima dinámicamente "
"el ancho de banda disponible durante la llamada.</i>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr "<b>Control de ancho de banda</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:72
msgid "Codecs"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:73
msgid "<b>Language</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:74
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
#: ../gtk/parameters.ui.h:75
msgid "<b>Level</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:76
msgid "User interface"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:77 ../gtk/ldap.ui.h:2
msgid "Server address:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:78 ../gtk/ldap.ui.h:3
msgid "Authentication method:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:80
msgid "<b>LDAP Account setup</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:81
msgid "LDAP"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:82
msgid "Done"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
msgid "Search contacts in directory"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr "Añadir a mi lista"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/waiting.ui.h:1
msgid "Linphone"
msgstr ""
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
msgid "Please wait"
msgstr "Espere por favor"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
msgid "DSCP settings"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
msgid "Audio RTP stream"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
msgid "Video RTP stream"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
msgid "Call statistics"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
msgid "Audio codec"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
msgid "Video codec"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
msgid "Audio IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
msgid "Audio Media connectivity"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
msgid "Video IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
msgid "Video Media connectivity"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
msgid "Round trip time"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
msgid "Video resolution received"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:10
msgid "Video resolution sent"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:11
msgid "RTP profile"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:12
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
msgid "Configure VoIP tunnel"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
msgid "Host"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
msgid "Port"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:1
msgid "LDAP Settings"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:6
msgid "Use TLS Connection"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:7
msgid "Not yet available"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:8
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:9
msgid "Bind DN"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:10
msgid "Authname"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:11
msgid "Realm"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:12
msgid "<b>SASL</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:13
msgid "Base object:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "Filter (%s for name):"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:16
msgid "Name Attribute:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:17
msgid "SIP address attribute:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:18
msgid "Attributes to query:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:19
msgid "<b>Search</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:20
msgid "Timeout for search:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:21
msgid "Max results:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:22
msgid "Follow Aliases"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:23
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:24
msgid "ANONYMOUS"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:25
msgid "SIMPLE"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:26
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:27
msgid "NTLM"
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:1
msgid "Specifying a remote configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:2
msgid ""
"This dialog allows to set an http or https address when configuration is to "
"be fetched at startup.\n"
"Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, "
"Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account "
"the new configuration. "
msgstr ""
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1
msgid "Configuring..."
msgstr ""
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2
msgid "Please wait while fetching configuration from server..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1510
msgid "Ready"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2473
msgid "Configuring"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2638
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "Buscando el número de teléfono del destinatario…"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2640
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "No se ha podido resolver este número."
#. must be known at that time
#: ../coreapi/linphonecore.c:2926
msgid "Contacting"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2931
msgid "Could not call"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3081
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr "Disculpe, se ha alcanzado el máximo número de llamadas simultáneas"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3240
msgid "is contacting you"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3241
msgid " and asked autoanswer."
msgstr "y ha solicitado auto respuesta."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3359
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr "Modificando parámetros de llamada…"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3707
msgid "Connected."
msgstr "Conectado."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3732
msgid "Call aborted"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3922
msgid "Could not pause the call"
msgstr "No se pudo pausar la llamada"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3926
msgid "Pausing the current call..."
msgstr "Pausando la llamada actual..."
#: ../coreapi/misc.c:438
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr "Búsqueda STUN en proceso…"
#: ../coreapi/misc.c:619
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:33
msgid "Online"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:36
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: ../coreapi/friend.c:39
msgid "Be right back"
msgstr "Vuelvo enseguida"
#: ../coreapi/friend.c:42
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: ../coreapi/friend.c:45
msgid "On the phone"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Out to lunch"
msgstr "A comer"
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr "No molestar"
#: ../coreapi/friend.c:54
msgid "Moved"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr "Utilizando otro servicio de mensajería"
#: ../coreapi/friend.c:60
msgid "Offline"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
#: ../coreapi/friend.c:66
msgid "Vacation"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:68
msgid "Unknown status"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:319
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr ""
"La dirección del Proxy SIP que ha introducido no es válida, debe empezar con "
"\"sip:\" seguido del hostname."
#: ../coreapi/proxy.c:325
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr ""
"La identidad SIP que ha introducido no es válida.\n"
"Debe ser del tipo sip:username@proxydomain, como por ejemplo sip:"
"alice@example.net"
#: ../coreapi/proxy.c:1377
#, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:383
msgid "Remote ringing."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:404
msgid "Remote ringing..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:414
msgid "Early media."
msgstr "Medios iniciales."
#: ../coreapi/callbacks.c:475
#, c-format
msgid "Call with %s is paused."
msgstr "La llamada con %s está puesta en pausa."
#: ../coreapi/callbacks.c:488
#, c-format
msgid "Call answered by %s - on hold."
msgstr "Llamada respondida por %s - en espera."
#: ../coreapi/callbacks.c:498
msgid "Call resumed."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:502
#, c-format
msgid "Call answered by %s."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:525
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:530 ../coreapi/callbacks.c:829
msgid "Incompatible media parameters."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:560
msgid "We have been resumed."
msgstr ""
#. we are being paused
#: ../coreapi/callbacks.c:568
msgid "We are paused by other party."
msgstr ""
#. reINVITE and in-dialogs UPDATE go here
#: ../coreapi/callbacks.c:602
msgid "Call is updated by remote."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:705
msgid "Call terminated."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:733
msgid "User is busy."
msgstr "El usuario está ocupado."
#: ../coreapi/callbacks.c:734
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "El usuario no está disponible temporalmente."
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:736
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "El usuario no quiere que le molesten."
#: ../coreapi/callbacks.c:737
msgid "Call declined."
msgstr "Llamada rechazada."
#: ../coreapi/callbacks.c:752
msgid "Request timeout."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:783
msgid "Redirected"
msgstr "Redigirida"
#: ../coreapi/callbacks.c:838
msgid "Call failed."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:916
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:917
#, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:935
msgid "no response timeout"
msgstr "timeout sin respuesta"
#: ../coreapi/callbacks.c:938
#, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:945
msgid "Service unavailable, retrying"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecall.c:174
#, c-format
msgid "Authentication token is %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecall.c:3020
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] "Tiene %i llamada perdida."
msgstr[1] "Tiene %i llamadas perdidas."
#: ../coreapi/call_log.c:209
msgid "aborted"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:212
msgid "completed"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:215
msgid "missed"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:218
msgid "unknown"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:220
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:221
msgid "Outgoing call"
msgstr ""
#: ../gtk/videowindow.c:66
#, c-format
msgid "Cannot play %s."
msgstr ""