mirror of
https://gitlab.linphone.org/BC/public/linphone-iphone.git
synced 2026-01-21 04:58:14 +00:00
2018 lines
43 KiB
Text
2018 lines
43 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005
|
||
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2006-2011,2013
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: linphone-gtk\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-02-17 12:28+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-02-17 11:28+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Belledonne Communications <support@belledonne-"
|
||
"communications.com>\n"
|
||
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/linphone-gtk/"
|
||
"language/cs/)\n"
|
||
"Language: cs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:148 ../gtk/friendlist.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call %s"
|
||
msgstr "Volat komu: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:149 ../gtk/friendlist.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send text to %s"
|
||
msgstr "Poslat text komu: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
|
||
msgstr "<b>Nedávné hovory (%i)</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:314
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "–"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:317
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Přerušen"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:320
|
||
msgid "Missed"
|
||
msgstr "Zmeškán"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:323
|
||
msgid "Declined"
|
||
msgstr "Odmítnut"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "%i minuta"
|
||
msgstr[1] "%i minuty"
|
||
msgstr[2] "%i minut"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i second"
|
||
msgid_plural "%i seconds"
|
||
msgstr[0] "%i sekunda"
|
||
msgstr[1] "%i sekundy"
|
||
msgstr[2] "%i sekund"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
|
||
"%s\t%s\t"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small><i>%s</i>\t<i>Kvalita: %s</i></small>\n"
|
||
"%s\t%s\t"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
|
||
msgstr "<big><b>%s</b></big>\t%s"
|
||
|
||
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13
|
||
msgid "Conference"
|
||
msgstr "Konference"
|
||
|
||
#: ../gtk/conference.c:46
|
||
msgid "Me"
|
||
msgstr "Já"
|
||
|
||
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
||
msgstr "Nelze najít soubor s obrázkem: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/chat.c:367 ../gtk/friendlist.c:924
|
||
msgid "Invalid sip contact !"
|
||
msgstr "Neplatný sipový kontakt!"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:109
|
||
msgid "log to stdout some debug information while running."
|
||
msgstr "Za běhu vypisuje některé ladicí informace na standardní výstup."
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:116
|
||
msgid "path to a file to write logs into."
|
||
msgstr "Soubor, kam zapisovat protokol."
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:123
|
||
msgid "Start linphone with video disabled."
|
||
msgstr "Spustí linphone se zakázaným obrazem."
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:130
|
||
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
|
||
msgstr "Spustí se pouze do systémové oblasti, nezobrazí hlavní okno."
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:137
|
||
msgid "address to call right now"
|
||
msgstr "Zavolá právě teď na tuto adresu"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:144
|
||
msgid "if set automatically answer incoming calls"
|
||
msgstr "je-li nastaveno, automaticky zvedne příchozí hovor"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:151
|
||
msgid ""
|
||
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
|
||
"\\Program Files\\Linphone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadejte pracovní adresář (měl by být základní instalační adresář, například "
|
||
"c:\\Program Files\\Linphone)"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:158
|
||
msgid "Configuration file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:165
|
||
msgid "Run the audio assistant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:172
|
||
msgid "Run self test and exit 0 if succeed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s would like to add you to his contact list.\n"
|
||
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
|
||
"list ?\n"
|
||
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s si vás chce přidat do svého adresáře.\n"
|
||
"Dovolíte mu, aby viděl váš stav přítomnosti, nebo si ho také chcete přidat "
|
||
"do svého adresáře?\n"
|
||
"Odpovíte-li ne, tato osobo bude dočasně blokována."
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1165
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
|
||
" at realm <i>%s</i>:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1286
|
||
msgid "Call error"
|
||
msgstr "Chyba hovoru"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1289 ../coreapi/linphonecore.c:3787
|
||
msgid "Call ended"
|
||
msgstr "Hovor ukončen"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1292 ../coreapi/call_log.c:221
|
||
msgid "Incoming call"
|
||
msgstr "Příchozí hovor"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1294 ../gtk/incall_view.c:532 ../gtk/main.ui.h:5
|
||
msgid "Answer"
|
||
msgstr "Odpovědět"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1296 ../gtk/main.ui.h:6
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "Odmítnout"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1302
|
||
msgid "Call paused"
|
||
msgstr "Hovor odložen"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>by %s</b>"
|
||
msgstr "<b>kým: %s</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
|
||
msgstr "%s navrhuje začít videohovor. Přijímáte?"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1534
|
||
msgid "Website link"
|
||
msgstr "Odkaz na webovou stránku"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1583
|
||
msgid "Linphone - a video internet phone"
|
||
msgstr "Lipnhone – internetový videofon"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Default)"
|
||
msgstr "%s (Výchozí)"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:2007 ../coreapi/callbacks.c:1027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We are transferred to %s"
|
||
msgstr "Byly jsme přepojeni na %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:2017
|
||
msgid ""
|
||
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
|
||
"You won't be able to send or receive audio calls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na tomto počítači nebyla objevena žádná zvuková karta.\n"
|
||
"Nebudete moci vytáčet a přijímat a zvukové hovory."
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:2161
|
||
msgid "A free SIP video-phone"
|
||
msgstr "Volný SIP videofon"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:505
|
||
msgid "Add to addressbook"
|
||
msgstr "Přidat do adresáře"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:691
|
||
msgid "Presence status"
|
||
msgstr "Stav"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:709 ../gtk/propertybox.c:552 ../gtk/contact.ui.h:1
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Jméno"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:721
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Zavolat"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:726
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Diskuze"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search in %s directory"
|
||
msgstr "Hledat v adresáři %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit contact '%s'"
|
||
msgstr "Upravit kontakt „%s“"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete contact '%s'"
|
||
msgstr "Odstranit kontakt „%s“"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete chat history of '%s'"
|
||
msgstr "Odstranit historii diskuze u kontaktu „%s“"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add new contact from %s directory"
|
||
msgstr "Přidat nový kontakt z adresáře %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:558
|
||
msgid "Rate (Hz)"
|
||
msgstr "Kmitočet (Hz)"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:564
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stav"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:570
|
||
msgid "IP Bitrate (kbit/s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:577
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parametry"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:620 ../gtk/propertybox.c:763
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Povoleno"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:622 ../gtk/propertybox.c:763 ../gtk/parameters.ui.h:20
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Zakázáno"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:809
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Účet"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1072
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "angličtina"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1073
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "francouzština"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1074
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "švédština"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1075
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "italština"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1076
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "španělština"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1077
|
||
msgid "Brazilian Portugese"
|
||
msgstr "brazilská portugalština"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1078
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "polština"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1079
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "němčina"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1080
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "ruština"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1081
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "japonština"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1082
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "dánština"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1083
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "maďarština"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1084
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "čeština"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1085
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr "čínština"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1086
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "tradiční čínština"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1087
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "norština"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1088
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "hebrejština"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1089
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "srbština"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1156
|
||
msgid ""
|
||
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
|
||
msgstr "Aby se projevil výběr nového jazyka, je nutné znovu spustit linphone."
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1236
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Žádné"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1240
|
||
msgid "SRTP"
|
||
msgstr "SRTP"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1246
|
||
msgid "DTLS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1253
|
||
msgid "ZRTP"
|
||
msgstr "ZRTP"
|
||
|
||
#: ../gtk/update.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A more recent version is availalble from %s.\n"
|
||
"Would you like to open a browser to download it ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na %s je dostupná novější verze.\n"
|
||
"Přejete si otevřít prohlížeč, abyste si ji mohli stáhnout?"
|
||
|
||
#: ../gtk/update.c:91
|
||
msgid "You are running the lastest version."
|
||
msgstr "Máte spuštěnou poslední verzi."
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:85
|
||
msgid "Firstname, Lastname"
|
||
msgstr "První jméno, Poslední jméno"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:160
|
||
msgid "Error communicating with server."
|
||
msgstr "Chyba komunikace se serverem."
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:164
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Připojuje se…"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:168
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Připojeno"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:172
|
||
msgid "Receiving data..."
|
||
msgstr "Přijímají se data…"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %i contact"
|
||
msgid_plural "Found %i contacts"
|
||
msgstr[0] "Nalezen %i kontakt"
|
||
msgstr[1] "Nalezeny %i kontakty"
|
||
msgstr[2] "Nalezeno %i kontaktů"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:34
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome!\n"
|
||
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:43
|
||
msgid "Create an account on linphone.org"
|
||
msgstr "Vytvořit účet na linphone.org"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:44
|
||
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
|
||
msgstr "Účet na linphone.org již mám a chci jej použít"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:45
|
||
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
|
||
msgstr "SIP účet již mám a chci jej použít"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:46
|
||
msgid "I want to specify a remote configuration URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:89
|
||
msgid "Enter your linphone.org username"
|
||
msgstr "Zadejte uživatelské jméno na linphone.org"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:102 ../gtk/parameters.ui.h:82 ../gtk/ldap.ui.h:4
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Uživatelské jméno:"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:104 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/ldap.ui.h:5
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Heslo:"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:124
|
||
msgid "Enter your account informations"
|
||
msgstr "Zadejte údaje o vašem účtu"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:140
|
||
msgid "Username*"
|
||
msgstr "Uživatelské jméno*"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:141
|
||
msgid "Password*"
|
||
msgstr "Heslo*"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:144
|
||
msgid "Domain*"
|
||
msgstr "Doména*"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:145
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Proxy"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:317
|
||
msgid "(*) Required fields"
|
||
msgstr "(*) Povinné položky"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:318
|
||
msgid "Username: (*)"
|
||
msgstr "Uživatelské jméno: (*)"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:320
|
||
msgid "Password: (*)"
|
||
msgstr "Heslo: (*)"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:322
|
||
msgid "Email: (*)"
|
||
msgstr "E-mail: (*)"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:324
|
||
msgid "Confirm your password: (*)"
|
||
msgstr "Potvrďte heslo: (*)"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:338
|
||
msgid "Keep me informed with linphone updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:394
|
||
msgid ""
|
||
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
|
||
"Please go back and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Došlo k chybě (účet nebyl ověřen, uživatelské jméno již existuje nebo server "
|
||
"není dostupný).\n"
|
||
"Prosím, vraťte se a zkoste to znovu."
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:405
|
||
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
|
||
msgstr "Děkujeme vám. Váš účet je nyní nastaven a připraven k použití."
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:413
|
||
msgid ""
|
||
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
|
||
"email.\n"
|
||
"Then come back here and press Next button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosím, ověřte svůj účet tak, že kliknete na odkaz, který jsme vám právě "
|
||
"zaslali e-mailem.\n"
|
||
"Pak se sem vraťte a stiskněte tlačítko Další."
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:602
|
||
msgid "SIP account configuration assistant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:620
|
||
msgid "Welcome to the account setup assistant"
|
||
msgstr "Vítejte v průvodci nastavení účtu"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:625
|
||
msgid "Account setup assistant"
|
||
msgstr "Průvodce nastavením účtu"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:631
|
||
msgid "Configure your account (step 1/1)"
|
||
msgstr "Nastavit účet (krok 1/1)"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:636
|
||
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
|
||
msgstr "Zadejte vaše sipové uživatelské jméno (krok 1/1)"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:640
|
||
msgid "Enter account information (step 1/2)"
|
||
msgstr "Zadejte údaje o účtu (krok 1/2)"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:649
|
||
msgid "Validation (step 2/2)"
|
||
msgstr "Ověření (krok 2/2)"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:654
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Chyba"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:658 ../gtk/audio_assistant.c:534
|
||
msgid "Terminating"
|
||
msgstr "Ukončuje se"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call #%i"
|
||
msgstr "Hovor č. %i"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transfer to call #%i with %s"
|
||
msgstr "Přepojit hovor č. %i s %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:211 ../gtk/incall_view.c:214
|
||
msgid "Not used"
|
||
msgstr "Nepoužito"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:221
|
||
msgid "ICE not activated"
|
||
msgstr "ICE není zapnuto"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:223
|
||
msgid "ICE failed"
|
||
msgstr "ICE selhalo"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:225
|
||
msgid "ICE in progress"
|
||
msgstr "Probíhá ICE"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:227
|
||
msgid "Going through one or more NATs"
|
||
msgstr "Prochází se jedním nebo více NATy"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:229
|
||
msgid "Direct"
|
||
msgstr "Přímé"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:231
|
||
msgid "Through a relay server"
|
||
msgstr "Skrze relay server"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:239
|
||
msgid "uPnP not activated"
|
||
msgstr "UPnP není zapnuto"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:241
|
||
msgid "uPnP in progress"
|
||
msgstr "Probíhá UPnP"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:243
|
||
msgid "uPnp not available"
|
||
msgstr "UPnP není nedostupné"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:245
|
||
msgid "uPnP is running"
|
||
msgstr "UPnP běží"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:247
|
||
msgid "uPnP failed"
|
||
msgstr "UPnP selhalo"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:257 ../gtk/incall_view.c:258
|
||
msgid "Direct or through server"
|
||
msgstr "Přímé nebo skrze server"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:267 ../gtk/incall_view.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"download: %f\n"
|
||
"upload: %f (kbit/s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"příchozí: %f\n"
|
||
"odchozí: %f (kb/s)"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:272 ../gtk/incall_view.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ix%i @ %f fps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.3f seconds"
|
||
msgstr "%.3f sekund"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:407 ../gtk/main.ui.h:12 ../gtk/videowindow.c:235
|
||
msgid "Hang up"
|
||
msgstr "Zavěsit"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:511
|
||
msgid "<b>Calling...</b>"
|
||
msgstr "<b>Volá se…</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:514 ../gtk/incall_view.c:733
|
||
msgid "00::00::00"
|
||
msgstr "00:00:00"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:525
|
||
msgid "<b>Incoming call</b>"
|
||
msgstr "<b>Příchozí hovor</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:562
|
||
msgid "good"
|
||
msgstr "dobrá"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:564
|
||
msgid "average"
|
||
msgstr "průměrná"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:566
|
||
msgid "poor"
|
||
msgstr "slabá"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:568
|
||
msgid "very poor"
|
||
msgstr "velmi slabá"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:570
|
||
msgid "too bad"
|
||
msgstr "příliš špatná"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:571 ../gtk/incall_view.c:587
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "nedostupná"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:679
|
||
msgid "Secured by SRTP"
|
||
msgstr "Zabezpečeno pomocí SRTP"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:685
|
||
msgid "Secured by DTLS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
|
||
msgstr "Zabezpečeno pomocí ZRTP – [ověřovací klíč: %s]"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:697
|
||
msgid "Set unverified"
|
||
msgstr "Nastavit na neověřeno"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:697 ../gtk/main.ui.h:4
|
||
msgid "Set verified"
|
||
msgstr "Nastavit na ověřeno"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:728
|
||
msgid "In conference"
|
||
msgstr "Probíhá konference"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:728
|
||
msgid "<b>In call</b>"
|
||
msgstr "<b>Probíhá hovor</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:764
|
||
msgid "<b>Paused call</b>"
|
||
msgstr "<b>Odložený hovor</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:800
|
||
msgid "<b>Call ended.</b>"
|
||
msgstr "<b>Hovor skončil.</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:831
|
||
msgid "Transfer in progress"
|
||
msgstr "Probíhá přepojení"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:834
|
||
msgid "Transfer done."
|
||
msgstr "Přepojení dokončeno."
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:837
|
||
msgid "Transfer failed."
|
||
msgstr "Přepojení selhalo."
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:881
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Obnovit"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:888 ../gtk/main.ui.h:9
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Odložit"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i>Recording into\n"
|
||
"%s %s</i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small><i>Nahrává se do\n"
|
||
"%s %s</i></small>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:954
|
||
msgid "(Paused)"
|
||
msgstr "(Odloženo)"
|
||
|
||
#: ../gtk/loginframe.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter login information for %s"
|
||
msgstr "Prosím, zadejte své přihlašovací jméno pro %s:"
|
||
|
||
#: ../gtk/config-fetching.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fetching from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/config-fetching.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading of remote configuration from %s failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:98
|
||
msgid "No voice detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:99
|
||
msgid "Too low"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:100
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:101
|
||
msgid "Too loud"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:183
|
||
msgid "Did you hear three beeps ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:292 ../gtk/audio_assistant.c:297
|
||
msgid "Sound preferences not found "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:306
|
||
msgid "Cannot launch system sound control "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:318
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome!\n"
|
||
"This assistant will help you to configure audio settings for Linphone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:328
|
||
msgid "Capture device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:329
|
||
msgid "Recorded volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:333
|
||
msgid "No voice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:334 ../gtk/audio_assistant.c:373
|
||
msgid "System sound preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:369
|
||
msgid "Playback device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:370
|
||
msgid "Play three beeps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:403
|
||
msgid "Press the record button and say some words"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:404
|
||
msgid "Listen to your record voice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:405
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:406
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:433
|
||
msgid "Let's start Linphone now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:503
|
||
msgid "Audio Assistant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:513 ../gtk/main.ui.h:31
|
||
msgid "Audio assistant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:518
|
||
msgid "Mic Gain calibration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:524
|
||
msgid "Speaker volume calibration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:529
|
||
msgid "Record and Play"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Callee name</b>"
|
||
msgstr "<b>Jméno volaného</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:2
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Odeslat"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:3
|
||
msgid "End conference"
|
||
msgstr "Ukončit konferenci"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:7
|
||
msgid "Record this call to an audio file"
|
||
msgstr "Nahrát tento hovor do zvukového souboru"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:8
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Obraz"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:10
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Ztišit"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:11
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Přepojit"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:14
|
||
msgid "In call"
|
||
msgstr "Telefonuje se"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:15
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Délka"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:16
|
||
msgid "Call quality rating"
|
||
msgstr "Hodnocení kvality hovoru"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:17
|
||
msgid "All users"
|
||
msgstr "všech uživatelích"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:18
|
||
msgid "Online users"
|
||
msgstr "připojených uživatelích"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:19
|
||
msgid "ADSL"
|
||
msgstr "ADSL"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:20
|
||
msgid "Fiber Channel"
|
||
msgstr "Fiber Channel"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:21
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Výchozí"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:22
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "V_olby"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:23
|
||
msgid "Set configuration URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:24
|
||
msgid "Always start video"
|
||
msgstr "Vždy spustit obraz"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:25
|
||
msgid "Enable self-view"
|
||
msgstr "Zobrazovat sám sebe"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:26
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "Nápo_věda"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:27
|
||
msgid "Show debug window"
|
||
msgstr "Zobrazit ladicí okno"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:28
|
||
msgid "_Homepage"
|
||
msgstr "_Domovská stránka"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:29
|
||
msgid "Check _Updates"
|
||
msgstr "Vyhledat akt_ualizace"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:30
|
||
msgid "Account assistant"
|
||
msgstr "Průvodce účtem"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:32
|
||
msgid "SIP address or phone number:"
|
||
msgstr "SIP adresa nebo telefonní číslo:"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:33
|
||
msgid "Initiate a new call"
|
||
msgstr "Zahájit nový hovor"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:34
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Kontakty"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:35
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Hledat"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:36
|
||
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
|
||
msgstr "<b>Přidat kontakty z adresáře</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:37
|
||
msgid "Add contact"
|
||
msgstr "Přidat kontakt"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:38
|
||
msgid "Recent calls"
|
||
msgstr "Nedávné hovory"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:39
|
||
msgid "My current identity:"
|
||
msgstr "Moje současná totožnost:"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:40 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Uživatelské jméno"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:41 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Heslo"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:42
|
||
msgid "Internet connection:"
|
||
msgstr "Připojení k Internetu:"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:43
|
||
msgid "Automatically log me in"
|
||
msgstr "Přihlašovat mě automaticky"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:44 ../gtk/password.ui.h:3
|
||
msgid "UserID"
|
||
msgstr "Identifikátor uživatele"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:45
|
||
msgid "Login information"
|
||
msgstr "Informace o přihlášení"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:46
|
||
msgid "<b>Welcome!</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:47
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Smazat"
|
||
|
||
#: ../gtk/about.ui.h:1
|
||
msgid "About Linphone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/about.ui.h:2
|
||
msgid "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/about.ui.h:4
|
||
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
|
||
msgstr "Internetový videofon používající standardní protokol SIP (RFC 3261)."
|
||
|
||
#: ../gtk/about.ui.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"fr: Simon Morlat\n"
|
||
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
|
||
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
|
||
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
|
||
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
|
||
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
|
||
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
|
||
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
|
||
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
|
||
"hu: anonymous\n"
|
||
"he: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:2
|
||
msgid "SIP Address"
|
||
msgstr "SIP adresa"
|
||
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:3
|
||
msgid "Show this contact presence status"
|
||
msgstr "U tohoto kontaktu zobrazovat stav přítomnosti"
|
||
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:4
|
||
msgid "Allow this contact to see my presence status"
|
||
msgstr "Dovolit tomuto kontaktu, aby viděl můj stav přítomnosti"
|
||
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:5
|
||
msgid "<b>Contact information</b>"
|
||
msgstr "<b>Informace o kontaktu</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/log.ui.h:1
|
||
msgid "Linphone debug window"
|
||
msgstr "Ladicí okno Linphonu"
|
||
|
||
#: ../gtk/log.ui.h:2
|
||
msgid "Scroll to end"
|
||
msgstr "Přejít na konec"
|
||
|
||
#: ../gtk/password.ui.h:1
|
||
msgid "Linphone - Authentication required"
|
||
msgstr "Linphone – Ověření totožnosti vyžadováno"
|
||
|
||
#: ../gtk/password.ui.h:2
|
||
msgid "Please enter the domain password"
|
||
msgstr "Prosím, zadejte heslo pro doménu"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
|
||
msgid "Call history"
|
||
msgstr "Historie volání"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
|
||
msgid "Clear all"
|
||
msgstr "Vše smazat"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
|
||
msgid "Call back"
|
||
msgstr "Zavolat zpátky"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
|
||
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
|
||
msgstr "Linphone – Nastav SIP účet"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
|
||
msgid "Your SIP identity:"
|
||
msgstr "Vaše SIP totožnost:"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
|
||
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
|
||
msgstr "Vypadá jako sip:<uživatel>@<doména>"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
|
||
msgid "sip:"
|
||
msgstr "sip:"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
|
||
msgid "SIP Proxy address:"
|
||
msgstr "Adresa SIP proxy:"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
|
||
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
|
||
msgstr "Vypadá jako sip:<název proxy>"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
|
||
msgid "Registration duration (sec):"
|
||
msgstr "Registrační období (s):"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
|
||
msgid "Contact params (optional):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
|
||
msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
|
||
msgid "Route (optional):"
|
||
msgstr "Směrování (volitelné):"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:12
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Zaregistrovat se"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:13
|
||
msgid "Publish presence information"
|
||
msgstr "Zveřejnit stav přítomnosti"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:14
|
||
msgid "Enable AVPF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:15
|
||
msgid "Configure a SIP account"
|
||
msgstr "Nastavit SIP účet"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
|
||
msgid "anonymous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
|
||
msgid "GSSAPI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
|
||
msgid "SASL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
|
||
msgid "default soundcard"
|
||
msgstr "implicitní zvuková karta"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
|
||
msgid "a sound card"
|
||
msgstr "zvuková karta"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
|
||
msgid "default camera"
|
||
msgstr "implicitní kamera"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
|
||
msgid "CIF"
|
||
msgstr "CIF"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
|
||
msgid "Audio codecs"
|
||
msgstr "Kodeky zvuku"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
|
||
msgid "Video codecs"
|
||
msgstr "Kodeky obrazu"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
|
||
msgid "SIP (UDP)"
|
||
msgstr "SIP (UDP)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
|
||
msgid "SIP (TCP)"
|
||
msgstr "SIP (TCP)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
|
||
msgid "SIP (TLS)"
|
||
msgstr "SIP (TLS)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
|
||
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
|
||
msgstr "Nastavit MTU (největší přenositelná zpráva):"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
|
||
msgid "Send DTMFs as SIP info"
|
||
msgstr "Odesílat tóny DTMF jako SIP INFO zprávy"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
|
||
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
|
||
msgstr "Používat IPv6 místo IPv4"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
|
||
msgid "<b>Transport</b>"
|
||
msgstr "<b>Přenos</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
|
||
msgid "SIP/UDP port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
|
||
msgid "SIP/TCP port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
|
||
msgid "Audio RTP/UDP:"
|
||
msgstr "Zvukový RTP/UDP:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Stálý"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
|
||
msgid "Video RTP/UDP:"
|
||
msgstr "Obrazový RTP/UDP:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
|
||
msgid "Media encryption type"
|
||
msgstr "Druh šifrování médií"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
|
||
msgid "Media encryption is mandatory"
|
||
msgstr "Šifrování médií je povinné"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
|
||
msgid "Tunnel"
|
||
msgstr "Tunel"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
|
||
msgid "DSCP fields"
|
||
msgstr "Položky DSCP"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
|
||
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
|
||
msgstr "<b>Síťové protokoly a porty</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
|
||
msgid "Direct connection to the Internet"
|
||
msgstr "Přímé připojení do Internetu"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
|
||
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
|
||
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
|
||
msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
|
||
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
|
||
msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí ICE)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
|
||
msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
|
||
msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí UPnP)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
|
||
msgid "Public IP address:"
|
||
msgstr "Veřejná IP adresa:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
|
||
msgid "Stun server:"
|
||
msgstr "STUN server:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
|
||
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
|
||
msgstr "<b>NAT a firewall</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
|
||
msgid "Network settings"
|
||
msgstr "Nastavení sítě"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
|
||
msgid "Ring sound:"
|
||
msgstr "Vyzvánění:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
|
||
msgid "ALSA special device (optional):"
|
||
msgstr "Zvláštní ALSA zařízení (volitelné):"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
|
||
msgid "Capture device:"
|
||
msgstr "Zařízení pro nahrávání:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
|
||
msgid "Ring device:"
|
||
msgstr "Zařízení pro vyzvánění:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
|
||
msgid "Playback device:"
|
||
msgstr "Zařízení pro přehrávání:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
|
||
msgid "Enable echo cancellation"
|
||
msgstr "Zapnout potlačení ozvěny"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
|
||
msgid "<b>Audio</b>"
|
||
msgstr "<b>Zvuk</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
|
||
msgid "Video input device:"
|
||
msgstr "Vstupní zařízení obrazu:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
|
||
msgid "Prefered video resolution:"
|
||
msgstr "Upřednostňované rozlišení obrazu:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
|
||
msgid "Video output method:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
|
||
msgid "Show camera preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
|
||
msgid "<b>Video</b>"
|
||
msgstr "<b>Obraz</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
|
||
msgid "Multimedia settings"
|
||
msgstr "Nastavení multimédií"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
|
||
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
|
||
msgstr "Tento oddíl určuje vaši SIP adresu, když se nepoužívá žádný účet"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
|
||
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
|
||
msgstr "Vaše zobrazované jméno (např. Jan Novák):"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
|
||
msgid "Your username:"
|
||
msgstr "Vaše uživatelské jméno:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
|
||
msgid "Your resulting SIP address:"
|
||
msgstr "Vaše výsledná SIP adresa:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:57
|
||
msgid "<b>Default identity</b>"
|
||
msgstr "<b>Implicitní totožnost</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "Průvodce"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Přidat"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:60
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Upravit"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Odstranit"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
|
||
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
|
||
msgstr "<b>Proxy účty</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:63
|
||
msgid "Erase all passwords"
|
||
msgstr "Vymazat všechna hesla"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:64
|
||
msgid "<b>Privacy</b>"
|
||
msgstr "<b>Soukromí</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
|
||
msgid "Manage SIP Accounts"
|
||
msgstr "Nastavení SIP účtů"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:66 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Povolit"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:67 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Zakázat"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
|
||
msgid "<b>Codecs</b>"
|
||
msgstr "<b>Kodeky</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
|
||
msgid "0 stands for \"unlimited\""
|
||
msgstr "0 znamená „neomezeno“"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:70
|
||
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
|
||
msgstr "Omezení odchozí rychlosti (kb/s):"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
|
||
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
|
||
msgstr "Omezení příchozí rychlosti (kb/s):"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:72
|
||
msgid "Enable adaptive rate control"
|
||
msgstr "Zapnout přizpůsobující se řízení rychlosti"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:73
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
|
||
"bandwidth during a call.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Přizpůsobující se řízení rychlosti je technika dynamického odhadu "
|
||
"dostupného pásma během hovoru.</i>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:74
|
||
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
|
||
msgstr "<b>Využití šířky pásma</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:75
|
||
msgid "Codecs"
|
||
msgstr "Kodeky"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:76
|
||
msgid "<b>Language</b>"
|
||
msgstr "<b>Jazyk</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:77
|
||
msgid "Show advanced settings"
|
||
msgstr "Zobrazit podrobnější nastavení"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:78
|
||
msgid "<b>Level</b>"
|
||
msgstr "<b>Úroveň</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:79
|
||
msgid "User interface"
|
||
msgstr "Uživatelské rozhraní"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:80 ../gtk/ldap.ui.h:2
|
||
msgid "Server address:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:81 ../gtk/ldap.ui.h:3
|
||
msgid "Authentication method:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:83
|
||
msgid "<b>LDAP Account setup</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:84
|
||
msgid "LDAP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:85
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Hotovo"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
|
||
msgid "Search contacts in directory"
|
||
msgstr "Hledat kontakty v adresáři"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
|
||
msgid "Add to my list"
|
||
msgstr "Přidat na svůj seznam"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
|
||
msgid "<b>Search somebody</b>"
|
||
msgstr "<b>Hledat někoho</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/waiting.ui.h:1
|
||
msgid "Linphone"
|
||
msgstr "Linphone"
|
||
|
||
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "Prosím, čekejte"
|
||
|
||
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
|
||
msgid "DSCP settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
|
||
msgid "SIP"
|
||
msgstr "SIP"
|
||
|
||
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
|
||
msgid "Audio RTP stream"
|
||
msgstr "RTP proud zvuku"
|
||
|
||
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
|
||
msgid "Video RTP stream"
|
||
msgstr "RTP proud obrazu"
|
||
|
||
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
|
||
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
|
||
msgstr "<b>Nastavit hodnoty DSCP (šestnáctkově)</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
|
||
msgid "Call statistics"
|
||
msgstr "Statistické údaje o hovoru"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
|
||
msgid "Audio codec"
|
||
msgstr "Kodek zvuku"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
|
||
msgid "Video codec"
|
||
msgstr "Kodek obrazu"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
|
||
msgid "Audio IP bandwidth usage"
|
||
msgstr "Přenosová rychlost zvuku na úrovni IP"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
|
||
msgid "Audio Media connectivity"
|
||
msgstr "Zvukové spojení"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
|
||
msgid "Video IP bandwidth usage"
|
||
msgstr "Přenosová rychlost obrazu na úrovni IP"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
|
||
msgid "Video Media connectivity"
|
||
msgstr "Obrazové spojení"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
|
||
msgid "Round trip time"
|
||
msgstr "Odezva"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
|
||
msgid "Video resolution received"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:10
|
||
msgid "Video resolution sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:11
|
||
msgid "RTP profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:12
|
||
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
|
||
msgstr "<b>Statistické a ostatní údaje o hovoru</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
|
||
msgid "Configure VoIP tunnel"
|
||
msgstr "Nastavit VoIP tunel"
|
||
|
||
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Stroj"
|
||
|
||
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
|
||
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
|
||
msgstr "<b>Nastavit tunel</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
|
||
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
|
||
msgstr "<b>Nastavit HTTP proxy (volitelné)</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:1
|
||
msgid "LDAP Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:6
|
||
msgid "Use TLS Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:7
|
||
msgid "Not yet available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:8
|
||
msgid "<b>Connection</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:9
|
||
msgid "Bind DN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:10
|
||
msgid "Authname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:11
|
||
msgid "Realm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:12
|
||
msgid "<b>SASL</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:13
|
||
msgid "Base object:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:15
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Filter (%s for name):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:16
|
||
msgid "Name Attribute:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:17
|
||
msgid "SIP address attribute:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:18
|
||
msgid "Attributes to query:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:19
|
||
msgid "<b>Search</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:20
|
||
msgid "Timeout for search:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:21
|
||
msgid "Max results:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:22
|
||
msgid "Follow Aliases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:23
|
||
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:24
|
||
msgid "ANONYMOUS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:25
|
||
msgid "SIMPLE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:26
|
||
msgid "DIGEST-MD5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:27
|
||
msgid "NTLM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/config-uri.ui.h:1
|
||
msgid "Specifying a remote configuration URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/config-uri.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog allows to set an http or https address when configuration is to "
|
||
"be fetched at startup.\n"
|
||
"Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, "
|
||
"Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account "
|
||
"the new configuration. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1
|
||
msgid "Configuring..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2
|
||
msgid "Please wait while fetching configuration from server..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1508
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Připraven."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2495
|
||
msgid "Configuring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2669
|
||
msgid "Looking for telephone number destination..."
|
||
msgstr "Vyhledává se umístění čísla…"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2671
|
||
msgid "Could not resolve this number."
|
||
msgstr "Toto číslo nelze vyhledat."
|
||
|
||
#. must be known at that time
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2957
|
||
msgid "Contacting"
|
||
msgstr "Navazuje se spojení"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2962
|
||
msgid "Could not call"
|
||
msgstr "Nelze volat"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3112
|
||
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
|
||
msgstr "Je nám líto, ale byl dosažen maximální počet současných hovorů."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3270
|
||
msgid "is contacting you"
|
||
msgstr "vás volá"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3271
|
||
msgid " and asked autoanswer."
|
||
msgstr " a požaduje automatickou zvednutí."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3395
|
||
msgid "Modifying call parameters..."
|
||
msgstr "Upravují se parametry hovoru…"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3743
|
||
msgid "Connected."
|
||
msgstr "Připojeno."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3768
|
||
msgid "Call aborted"
|
||
msgstr "Hovor přerušen"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3958
|
||
msgid "Could not pause the call"
|
||
msgstr "Hovor nebylo možné odložit"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3961
|
||
msgid "Pausing the current call..."
|
||
msgstr "Současný hovor se odkládá…"
|
||
|
||
#: ../coreapi/misc.c:433
|
||
msgid "Stun lookup in progress..."
|
||
msgstr "Hledá se adresa pomocí STUN…"
|
||
|
||
#: ../coreapi/misc.c:614
|
||
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
|
||
msgstr "Shromažďují se místní kandidáti ICE…"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:33
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Připojen"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:36
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Zaneprázdněn"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:39
|
||
msgid "Be right back"
|
||
msgstr "Za chvíli se vrátím"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:42
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Pryč"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:45
|
||
msgid "On the phone"
|
||
msgstr "U telefonu"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:48
|
||
msgid "Out to lunch"
|
||
msgstr "Na obědě"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:51
|
||
msgid "Do not disturb"
|
||
msgstr "Nerušit"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:54
|
||
msgid "Moved"
|
||
msgstr "Přestěhoval jsem se"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:57
|
||
msgid "Using another messaging service"
|
||
msgstr "Používám jinou službu přenosu zpráv"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:60
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Odpojen"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:63
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Čekám"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:66
|
||
msgid "Vacation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:68
|
||
msgid "Unknown status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:328
|
||
msgid ""
|
||
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
|
||
"followed by a hostname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresa SIP proxy, kterou jste zadali, není platná. Musí začínat na „sip:“ a "
|
||
"pak musí následovat jméno stroje."
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:334
|
||
msgid ""
|
||
"The sip identity you entered is invalid.\n"
|
||
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
|
||
msgstr ""
|
||
"SIP identita, kterou jste zadali, není platná.\n"
|
||
"Měla by mít tvar sip:uživatel@proxydoména, například sip:alice@example.net"
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:1403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not login as %s"
|
||
msgstr "Nelze se přihlásit jako %s"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:404
|
||
msgid "Remote ringing."
|
||
msgstr "Vyzvání na druhé straně."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:425
|
||
msgid "Remote ringing..."
|
||
msgstr "Vyzvání na druhé straně…"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:442
|
||
msgid "Early media."
|
||
msgstr "Časná média."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call with %s is paused."
|
||
msgstr "Hovor s %s je odložen."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call answered by %s - on hold."
|
||
msgstr "Hovor přijat kým: %s – odložen."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:526
|
||
msgid "Call resumed."
|
||
msgstr "Hovor obnoven."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call answered by %s."
|
||
msgstr "Hovor přijat kým: %s."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:553
|
||
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
|
||
msgstr "Není slučitelné. Zkontrolujte nastavení kodeků a zabezpečení…"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:558 ../coreapi/callbacks.c:870
|
||
msgid "Incompatible media parameters."
|
||
msgstr "Neslučitelné parametry médií."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:588
|
||
msgid "We have been resumed."
|
||
msgstr "Byli jsme obnoveni."
|
||
|
||
#. we are being paused
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:596
|
||
msgid "We are paused by other party."
|
||
msgstr "Byli jsme odloženi protistranou."
|
||
|
||
#. reINVITE and in-dialogs UPDATE go here
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:630
|
||
msgid "Call is updated by remote."
|
||
msgstr "Hovor byl aktualizován protistranou."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:746
|
||
msgid "Call terminated."
|
||
msgstr "Hovor ukončen."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:774
|
||
msgid "User is busy."
|
||
msgstr "Uživatel je zaneprázdněn."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:775
|
||
msgid "User is temporarily unavailable."
|
||
msgstr "Uživatel je dočasně nedostupný."
|
||
|
||
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:777
|
||
msgid "User does not want to be disturbed."
|
||
msgstr "Uživatel si nepřeje být rušen."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:778
|
||
msgid "Call declined."
|
||
msgstr "Volání odmítnuto."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:793
|
||
msgid "Request timeout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:824
|
||
msgid "Redirected"
|
||
msgstr "Přesměrováno"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:879
|
||
msgid "Call failed."
|
||
msgstr "Volání se nezdařilo."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registration on %s successful."
|
||
msgstr "Registrace na %s byla úspěšná."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unregistration on %s done."
|
||
msgstr "Odregistrování z %s hotovo."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:976
|
||
msgid "no response timeout"
|
||
msgstr "odpověď nedorazila včas"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registration on %s failed: %s"
|
||
msgstr "Registrace na %s selhala: %s"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:986
|
||
msgid "Service unavailable, retrying"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. if encryption is DTLS, no status to be displayed
|
||
#: ../coreapi/linphonecall.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication token is %s"
|
||
msgstr "Klíč k ověření totožnosti je %s"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecall.c:3492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have missed %i call."
|
||
msgid_plural "You have missed %i calls."
|
||
msgstr[0] "Máte %i zmeškaný hovor."
|
||
msgstr[1] "Máte %i zmeškané hovory."
|
||
msgstr[2] "Máte %i zmeškaných hovorů."
|
||
|
||
#: ../coreapi/call_log.c:209
|
||
msgid "aborted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/call_log.c:212
|
||
msgid "completed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/call_log.c:215
|
||
msgid "missed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/call_log.c:218
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/call_log.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s at %s\n"
|
||
"From: %s\n"
|
||
"To: %s\n"
|
||
"Status: %s\n"
|
||
"Duration: %i mn %i sec\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/call_log.c:221
|
||
msgid "Outgoing call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/videowindow.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot play %s."
|
||
msgstr ""
|