forked from mirrors/linphone-iphone
1516 lines
35 KiB
Text
1516 lines
35 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Simon Morlat <simon.morlat@linphone.org>, 2001.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Linphone 0.9.1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-04-22 17:16+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2002-12-06 17:33+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Simon Morlat <simon.morlat@linphone.org>\n"
|
||
"Language-Team: french <fr@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73
|
||
#: ../gtk-glade/support.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
||
msgstr "Icone non trouvée: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/chat.c:27
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Chat with %s"
|
||
msgstr "Chat avec %s"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.c:94
|
||
msgid "log to stdout some debug information while running."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.c:101
|
||
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.c:108
|
||
msgid "address to call right now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.c:115
|
||
msgid "if set automatically answer incoming calls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.c:123
|
||
msgid ""
|
||
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
|
||
"\\Program Files\\Linphone)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call with %s"
|
||
msgstr "Appel avec %s"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incoming call from %s"
|
||
msgstr "Appel entrant de %s"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s would like to add you to his contact list.\n"
|
||
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
|
||
"list ?\n"
|
||
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
|
||
" at domain <i>%s</i>:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez le mot de passe pour <i>%s</i>\n"
|
||
" sur le domaine <i>%s</i>:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.c:934
|
||
msgid "Website link"
|
||
msgstr "Lien site web"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.c:970
|
||
msgid "Linphone - a video internet phone"
|
||
msgstr "Linphone - un téléphone video pour l'internet"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Default)"
|
||
msgstr "%s (par défaut)"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.c:1221
|
||
msgid ""
|
||
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
|
||
"You won't be able to send or receive audio calls."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.c:1275
|
||
msgid "A free SIP video-phone"
|
||
msgstr "Un visiophone libre"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/friendlist.c:192 ../gtk-glade/propertybox.c:258
|
||
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/friendlist.c:205
|
||
msgid "Presence status"
|
||
msgstr "Info de présence"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/friendlist.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search in %s directory"
|
||
msgstr "Rechercher dans l'annuaire de %s"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/friendlist.c:450
|
||
msgid "Invalid sip contact !"
|
||
msgstr "Contact sip invalide !"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/friendlist.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call %s"
|
||
msgstr "Appeler %s"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/friendlist.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send text to %s"
|
||
msgstr "Chatter avec %s"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/friendlist.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit contact '%s'"
|
||
msgstr "Editer le contact '%s'"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/friendlist.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete contact '%s'"
|
||
msgstr "Supprimer le contact '%s'"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/friendlist.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add new contact from %s directory"
|
||
msgstr "Ajouter un contact depuis l'annuaire %s"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:264
|
||
msgid "Rate (Hz)"
|
||
msgstr "Fréquence (Hz)"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:270
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Etat"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:276
|
||
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
|
||
msgstr "Débit min. (kbit/s)"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:283
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Paramètres"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:312 ../gtk-glade/propertybox.c:451
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:313 ../gtk-glade/propertybox.c:451
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:496
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Compte"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:636
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:637
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Français"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:638
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:639
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:640
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:641
|
||
msgid "Brazilian Portugese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:642
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:643
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:644
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:645
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "日本語"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:646
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:647
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:648
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:649
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr "简体中文"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:706
|
||
msgid ""
|
||
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"La nouvelle selection de langue prendra effet au prochain démarrage de "
|
||
"linphone."
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/update.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A more recent version is availalble from %s.\n"
|
||
"Would you like to open a browser to download it ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/update.c:91
|
||
msgid "You are running the lastest version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:85
|
||
msgid "Firstname, Lastname"
|
||
msgstr "Prénom, Nom"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:160
|
||
msgid "Error communicating with server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:164
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Connexion..."
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:168
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Connecté"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:172
|
||
msgid "Receiving data..."
|
||
msgstr "Reception des données"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %i contact"
|
||
msgid_plural "Found %i contacts"
|
||
msgstr[0] "%i contact trouvé."
|
||
msgstr[1] "%i contacts trouvés."
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome !\n"
|
||
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
|
||
msgid "Create an account by choosing a username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
|
||
msgid "I have already an account and just want to use it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
|
||
msgid "Please choose a username:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:54
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking if '%s' is available..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
|
||
msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
|
||
msgid "Ok !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
|
||
msgid "Communication problem, please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
|
||
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
|
||
msgid "Welcome to the account setup assistant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
|
||
msgid "Account setup assistant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choosing a username"
|
||
msgstr "Votre nom d'utilisateur"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
|
||
msgid "Verifying"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Information sur le contact"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
|
||
msgid "Creating your account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
|
||
msgid "Now ready !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/incall_view.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Calling...</b>"
|
||
msgstr "<b>Usage de l'IPv6</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/incall_view.c:116 ../gtk-glade/incall_view.c:138
|
||
msgid "00::00::00"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/incall_view.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>In call with</b>"
|
||
msgstr "Raccrocher"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/incall_view.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02i::%02i::%02i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/incall_view.c:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Call ended.</b>"
|
||
msgstr "Appel terminé."
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/incall_view.c:188
|
||
msgid "Unmute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/incall_view.c:195 ../gtk-glade/main.glade.h:43
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/loginframe.c:83
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Please enter login information for %s"
|
||
msgstr "Entrez votre mot de passe pour le domaine %s"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:1
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:2
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:3
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:4
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:5
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:6
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:7
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:8
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:9
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:10
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:11
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:12
|
||
msgid "9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:13
|
||
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
|
||
msgstr "<b>Ajouter un contact depuis l'annuaire</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:14
|
||
msgid "<b>Contact list</b>"
|
||
msgstr "<b>List de contacts</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:15
|
||
msgid "<b>Welcome !</b>"
|
||
msgstr "<b>Bienvenue !</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:16
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"ADSL\n"
|
||
"Fiber Channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"All users\n"
|
||
"Online users"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous\n"
|
||
"En ligne"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:21
|
||
msgid "Assistant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:22
|
||
msgid "Audio & Video"
|
||
msgstr "Audio et video"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:23
|
||
msgid "Audio only"
|
||
msgstr "Audio seul"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:24
|
||
msgid "Automatically log me in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:25
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:26 ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:27
|
||
msgid "Call Details"
|
||
msgstr "Appel en cours"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:28 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
|
||
msgid "Call history"
|
||
msgstr "Historique des appels"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:29
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:30
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Contacts"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:31
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:32
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Par défaut"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:33
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Durée"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:34
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr "Durée:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:35
|
||
msgid "Enable self-view"
|
||
msgstr "Se voir"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:36
|
||
msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez un nom d'utilisateur, un numéro de téléphone, ou une addresse SIP"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:37
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:38
|
||
msgid "In call"
|
||
msgstr "Appel en cours"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:39
|
||
msgid "Internet connection:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:40
|
||
msgid "Keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:41
|
||
msgid "Login information"
|
||
msgstr "Info de login"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:42
|
||
msgid "Lookup:"
|
||
msgstr "Rechercher:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:44
|
||
msgid "My current identity:"
|
||
msgstr "Mon identité sip :"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:45
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:46
|
||
msgid "SIP address or phone number:"
|
||
msgstr "Addresse SIP ou numéro"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:47
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Rechercher"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:48
|
||
msgid "Show debug messages"
|
||
msgstr "Montrer les messages de debug"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:49
|
||
msgid "Start call"
|
||
msgstr "Démarrer l'appel"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:50
|
||
msgid "Terminate call"
|
||
msgstr "Raccrocher"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:51
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:52
|
||
msgid "_Linphone"
|
||
msgstr "_Linphone"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:53
|
||
msgid "_Modes"
|
||
msgstr "_Modes"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:54
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "dans"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:55
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/about.glade.h:1
|
||
msgid "About linphone"
|
||
msgstr "A propos de linphone"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/about.glade.h:2
|
||
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
|
||
msgstr "Un visiophone pour l'internet, compatible SIP (rfc3261)"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/about.glade.h:3
|
||
msgid "Created by Simon Morlat\n"
|
||
msgstr "Créé par Simon Morlat\n"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/about.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"fr: Simon Morlat\n"
|
||
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
|
||
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
|
||
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
|
||
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
|
||
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
|
||
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
|
||
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
|
||
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
|
||
"hu: anonymous\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Contact information</b>"
|
||
msgstr "<b>Information sur le contact</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
|
||
msgid "Allow this contact to see my presence status"
|
||
msgstr "Autoriser ce contact à voir ma présence"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
|
||
msgid "SIP Address"
|
||
msgstr "Adresse SIP"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
|
||
msgid "Show this contact presence status"
|
||
msgstr "Voir l'état de présence de ce contact"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
|
||
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
|
||
msgid "gtk-cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
|
||
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
|
||
msgid "gtk-ok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/log.glade.h:1
|
||
msgid "Linphone debug window"
|
||
msgstr "Fenêtre de débogage de linphone"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
|
||
#: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
|
||
msgid "gtk-close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/password.glade.h:1
|
||
msgid "Linphone - Authentication required"
|
||
msgstr "Linphone - Autentification requise"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/password.glade.h:2
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Mot de passe:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/password.glade.h:3
|
||
msgid "Please enter the domain password"
|
||
msgstr "Entrez votre mot de passe pour le domaine"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/password.glade.h:4
|
||
msgid "UserID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
|
||
msgid "Configure a SIP account"
|
||
msgstr "Configuer un compte SIP"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
|
||
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
|
||
msgstr "Linphone - Configurer un compte SIP"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
|
||
msgid "Publish presence information"
|
||
msgstr "Publier la présence"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
|
||
msgid "Register at startup"
|
||
msgstr "S'enregistrer au démarrage"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
|
||
msgid "Registration duration (sec):"
|
||
msgstr "Période d'enregistrement (secondes):"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
|
||
msgid "Route (optional):"
|
||
msgstr "Route (optionnel):"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
|
||
msgid "SIP Proxy address:"
|
||
msgstr "Addresse du proxy SIP:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
|
||
msgid "Your SIP identity:"
|
||
msgstr "Votre identité SIP:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
|
||
msgid "sip:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Envoyer"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Accepter"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "Refuser"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:369
|
||
msgid "Incoming call"
|
||
msgstr "Appel entrant"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
|
||
msgid "Incoming call from"
|
||
msgstr "Appel entrant de"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
|
||
msgid "Linphone - Incoming call"
|
||
msgstr "Linphone - Appel entrant"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
|
||
msgid "0 stands for \"unlimited\""
|
||
msgstr "Indiquez 0 pour ne pas mettre de limite"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Audio</b>"
|
||
msgstr "<b>Son</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
|
||
msgstr "<b>Gestion de la bande passante</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Codecs</b>"
|
||
msgstr "<b>Codecs</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Default identity</b>"
|
||
msgstr "<b>Identité par défaut</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Language</b>"
|
||
msgstr "<b>Langue</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Level</b>"
|
||
msgstr "<b>Niveau</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
|
||
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
|
||
msgstr "<b>Paramètres liés au pare-feu</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Ports</b>"
|
||
msgstr "<b>Ports utilisés</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
|
||
msgid "<b>Privacy</b>"
|
||
msgstr "<b>Sécurité</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
|
||
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
|
||
msgstr "<b>Comptes SIP via des proxy</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
|
||
msgid "<b>Transport</b>"
|
||
msgstr "<b>Transport</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
|
||
msgid "<b>Video</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
|
||
msgid "ALSA special device (optional):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
|
||
msgid "Audio RTP/UDP:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"Audio codecs\n"
|
||
"Video codecs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Codecs audio\n"
|
||
"Codecs video"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
|
||
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
|
||
msgstr "Derrière un pare-feu (spécifier la passerelle ci dessous)"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
|
||
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
|
||
msgstr "Derrière un pare-feu (utiliser STUN)"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
|
||
msgid "CIF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
|
||
msgid "Capture device:"
|
||
msgstr "Périphérique de capture:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
|
||
msgid "Codecs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
|
||
msgid "Direct connection to the Internet"
|
||
msgstr "Connection directe à l'Internet"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Désactive"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
|
||
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
|
||
msgstr "Limite de débit descendant en kbits/sec:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editer"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Active"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
|
||
msgid "Enable echo cancellation"
|
||
msgstr "Activer l'annulation d'écho"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
|
||
msgid "Erase all passwords"
|
||
msgstr "Effacer tous les mots de passe"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
|
||
msgid "Manage SIP Accounts"
|
||
msgstr "Gérer mes comptes SIP"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
|
||
msgid "Multimedia settings"
|
||
msgstr "Paramètres multimedia"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
|
||
msgid "Network settings"
|
||
msgstr "Paramètres réseau"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
|
||
msgid "Playback device:"
|
||
msgstr "Périphérique d'écoute:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
|
||
msgid "Prefered video resolution:"
|
||
msgstr "Résolution video préférée:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
|
||
msgid "Public IP address:"
|
||
msgstr "Addresse IP publique:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"Register to FONICS\n"
|
||
"virtual network !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Enlever"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
|
||
msgid "Ring device:"
|
||
msgstr "Périphérique de sonnerie:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
|
||
msgid "Ring sound:"
|
||
msgstr "Sonnerie:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
|
||
msgid "SIP (UDP):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
|
||
msgid "Send DTMFs as SIP info"
|
||
msgstr "Envoyer les digits en tant que SIP INFO"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
|
||
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
|
||
msgstr "Spécifier la Maximum Transmission Unit"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Réglages"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
|
||
msgid "Show advanced settings"
|
||
msgstr "Montrer les réglages avancés"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
|
||
msgid "Stun server:"
|
||
msgstr "Serveur STUN:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
|
||
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette rubrique permet de définir son addresse SIP lorsqu'on ne possède pas "
|
||
"de compte SIP"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
|
||
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
|
||
msgstr "Limite de débit montant en kbits/sec:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
|
||
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
|
||
msgstr "Utiliser l'IPv6 au lieu d'IPv4"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
|
||
msgid "User interface"
|
||
msgstr "Interface utilisateur"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
|
||
msgid "Video RTP/UDP:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
|
||
msgid "Video input device:"
|
||
msgstr "Périphérique d'entrée video"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
|
||
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
|
||
msgstr "Votre nom d'affichage (ex: John Doe)"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
|
||
msgid "Your resulting SIP address:"
|
||
msgstr "Votre addresse SIP:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:58
|
||
msgid "Your username:"
|
||
msgstr "Votre nom d'utilisateur:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
|
||
msgid "a sound card\n"
|
||
msgstr "une carte son\n"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
|
||
msgid "default camera"
|
||
msgstr "camera par défaut"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:62
|
||
msgid "default soundcard"
|
||
msgstr "Carte son par défaut"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
|
||
msgid "default soundcard\n"
|
||
msgstr "Carte son par défaut\n"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Search somebody</b>"
|
||
msgstr "<b>Rechercher une personne</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
|
||
msgid "Add to my list"
|
||
msgstr "Ajouter à ma liste"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
|
||
msgid "Search contacts in directory"
|
||
msgstr "Rechercher dans l'annuaire"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
|
||
msgid "Linphone"
|
||
msgstr "Linphone"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "En attente"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have missed %i call."
|
||
msgid_plural "You have missed %i calls."
|
||
msgstr[0] "Vous avez manqué %i appel"
|
||
msgstr[1] "Vous avez manqué %i appels"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:357
|
||
msgid "aborted"
|
||
msgstr "abandonné"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:360
|
||
msgid "completed"
|
||
msgstr "terminé"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:363
|
||
msgid "missed"
|
||
msgstr "manqué"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s at %s\n"
|
||
"From: %s\n"
|
||
"To: %s\n"
|
||
"Status: %s\n"
|
||
"Duration: %i mn %i sec\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s le %s\n"
|
||
"De: %s\n"
|
||
"A destination de: %s\n"
|
||
"Etat: %s\n"
|
||
"Durée: %i mn %i sec\n"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:369
|
||
msgid "Outgoing call"
|
||
msgstr "Appel sortant"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:626
|
||
msgid ""
|
||
"Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
|
||
"always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre machine semble être connectée à un réseau IPv6. Par defaut linphone "
|
||
"utilise toujours de l'IPv4. Merci de mettre à jour votre configuration si "
|
||
"vous souhaitez utilisez un réseau IPv6."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1083
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Prêt."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1513
|
||
msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
|
||
msgstr "Votre correspondant a du se déconnecter, l'appel va être raccroché."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1725
|
||
msgid "Looking for telephone number destination..."
|
||
msgstr "Recherche de la destination du numéro de téléphone..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1727
|
||
msgid "Could not resolve this number."
|
||
msgstr "La destination n'a pu être trouvée."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1771
|
||
msgid ""
|
||
"Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
|
||
"user@domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresse SIP mal formulée. Une address sip ressemble à <sip:nom@domaine>"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1912
|
||
msgid "Contacting"
|
||
msgstr "Appel de"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1918
|
||
msgid "could not call"
|
||
msgstr "Echec"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1965
|
||
msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
|
||
msgstr "Désolé, vous ne pouvez appeler plusieurs personnes simultanément !"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2370 ../coreapi/callbacks.c:32
|
||
msgid "Connected."
|
||
msgstr "En ligne."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2404
|
||
msgid "Call ended"
|
||
msgstr "Appel terminé."
|
||
|
||
#: ../coreapi/misc.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
|
||
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
|
||
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
|
||
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre ordinateur semble utiliser les pilotes sons ALSA.\n"
|
||
"C'est en g<><67>al le meilleur choix, cependant un module\n"
|
||
"d'emulation oss est manquant et linphone en a besoin.\n"
|
||
"Veuillez s'il vous plait executer la commande\n"
|
||
"'modprobe snd-pcm-oss' en tant que root afin de le charger."
|
||
|
||
#: ../coreapi/misc.c:150
|
||
msgid ""
|
||
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
|
||
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
|
||
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
|
||
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre ordinateur semble utiliser les pilotes sons ALSA. C'est en g<><67>al le\n"
|
||
"meilleur choix, cependant un module d'emulation est manquant et linphone en\n"
|
||
"a besoin. Veuillez s'il vous plait executer la commande\n"
|
||
"'modprobe snd-mixer-oss' en tant que root afin de le charger."
|
||
|
||
#: ../coreapi/misc.c:497
|
||
msgid "Stun lookup in progress..."
|
||
msgstr "Découverte STUN en cours"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:33
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Disponible"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:36
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Occupé"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:39
|
||
msgid "Be right back"
|
||
msgstr "De retour"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:42
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Absent"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:45
|
||
msgid "On the phone"
|
||
msgstr "Au téléphone"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:48
|
||
msgid "Out to lunch"
|
||
msgstr "A table"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:51
|
||
msgid "Do not disturb"
|
||
msgstr "Ne pas déranger"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:54
|
||
msgid "Moved"
|
||
msgstr "Parti"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:57
|
||
msgid "Using another messaging service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:60
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Non connecté"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:63
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "En attente"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:66
|
||
msgid "Unknown-bug"
|
||
msgstr "Bug inconnu"
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:176
|
||
msgid ""
|
||
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
|
||
"followed by a hostname."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'addresse SIP du proxy est invalide. Elle doit commencer par \"sip:\" "
|
||
"suivie par un nom de domaine."
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"The sip identity you entered is invalid.\n"
|
||
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'identité SIP que vous avez fourni est invalide.\n"
|
||
"Elle doit être de la forme sip:username@domain, comme par example sip:"
|
||
"alice@example.net"
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not login as %s"
|
||
msgstr "Echec de la connexion en tant que %s"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:95
|
||
msgid "is contacting you"
|
||
msgstr "vous appelle"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:96
|
||
msgid " and asked autoanswer."
|
||
msgstr "et sollicite un décrochage automatique."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:96
|
||
msgid "."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:120
|
||
msgid "Remote ringing."
|
||
msgstr "Sonnerie distante."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:139
|
||
msgid "Early media."
|
||
msgstr "Prise d'appel anticipée"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:248
|
||
msgid "Call terminated."
|
||
msgstr "Appel terminé."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:265
|
||
msgid "User is busy."
|
||
msgstr "Occupé..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:266
|
||
msgid "User is temporarily unavailable."
|
||
msgstr "L'usager est temporairement indisponible."
|
||
|
||
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:268
|
||
msgid "User does not want to be disturbed."
|
||
msgstr "L'usager ne souhaite pas être dérangé"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:269
|
||
msgid "Call declined."
|
||
msgstr "Appel décliné."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:281
|
||
msgid "No response."
|
||
msgstr "Pas de réponse."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:284
|
||
msgid "Protocol error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:298
|
||
msgid "Redirected"
|
||
msgstr "Redirection"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:308
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Non trouvé"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:318
|
||
msgid "No common codecs"
|
||
msgstr "Pas de codecs commun"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:324
|
||
msgid "Call failed."
|
||
msgstr "L'appel a échoué."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registration on %s successful."
|
||
msgstr "Enregistrement sur %s effectué."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unregistration on %s done."
|
||
msgstr "Désenregistrement sur %s effectué."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registration on %s failed: %s"
|
||
msgstr "Echec de l'enregistrement sur %s: %s"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:383
|
||
msgid "no response timeout"
|
||
msgstr "Pas de réponse"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
|
||
msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
|
||
msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:935
|
||
msgid "Alsa sound source"
|
||
msgstr "Source alsa"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1039
|
||
msgid "Alsa sound output"
|
||
msgstr "Sortie alsa"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1008
|
||
msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1032
|
||
msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
|
||
msgid "DTMF generator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:111 ../mediastreamer2/src/gsm.c:129
|
||
msgid "The GSM full-rate codec"
|
||
msgstr "Le codec GSM full-rate"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:178 ../mediastreamer2/src/gsm.c:196
|
||
msgid "The GSM codec"
|
||
msgstr "Le codec GSM"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1083
|
||
msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1098
|
||
msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
|
||
msgid "A filter to make conferencing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313
|
||
msgid "Raw files and wav reader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
|
||
msgid "Wav file recorder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
|
||
msgid "A filter that send several inputs to one output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
|
||
msgid "frequency resampler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:358 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:376
|
||
msgid "RTP output filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:493 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:511
|
||
msgid "RTP input filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
|
||
msgid "The free and wonderful speex codec"
|
||
msgstr "Le codec speex, libre et performant"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:415 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:430
|
||
msgid "A filter that controls and measure sound volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1011
|
||
msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:470
|
||
msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1836
|
||
msgid "A filter that outputs a static image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
|
||
msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
|
||
msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:177 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:195
|
||
msgid "A pixel format converter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
|
||
msgid "A video size converter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
|
||
msgid "a small video size converter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367
|
||
msgid "Echo canceller using speex library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
|
||
msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
|
||
msgid "The theora video encoder from xiph.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
|
||
msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
|
||
msgid "The theora video decoder from xiph.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
|
||
msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
|
||
msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:669 ../mediastreamer2/src/videodec.c:685
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:768 ../mediastreamer2/src/videodec.c:784
|
||
msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:702
|
||
msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:718
|
||
msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:734
|
||
msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:750
|
||
msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:861 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:943
|
||
msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:877
|
||
msgid ""
|
||
"A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
|
||
"spec."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:893 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:975
|
||
msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:909
|
||
msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:925
|
||
msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:959
|
||
msgid ""
|
||
"A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:991
|
||
msgid ""
|
||
"The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
|
||
"It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
|
||
"codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
|
||
"However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
|
||
"versions cannot be guaranteed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1011
|
||
msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videoout.c:1812 ../mediastreamer2/src/videoout.c:1830
|
||
msgid "A generic video display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
|
||
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
|
||
#: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
|
||
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385
|
||
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403
|
||
msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
|
||
msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
|
||
msgid "ICE filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
|
||
msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
|
||
msgid "Parametric sound equalizer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
|
||
msgid "A webcam grabber based on directshow."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Error."
|
||
#~ msgstr "Erreur."
|