linphone-ios/po/it.po

1603 lines
39 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linphone 3.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-22 17:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-15 HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Matteo Piazza <matteo.piazza@trentinonetwork.it>\n"
"Language-Team: it <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73
#: ../gtk-glade/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/chat.c:27
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Chat con %s"
#: ../gtk-glade/main.c:94
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:101
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:108
msgid "address to call right now"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:115
msgid "if set automatically answer incoming calls"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:123
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
"\\Program Files\\Linphone)"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Chat con %s"
#: ../gtk-glade/main.c:720
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Chiamata proveniente da %s"
#: ../gtk-glade/main.c:759
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his contact list.\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
"list ?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
"%s voui aggiungere il tuo contatto alla sua listaVoui permettere che lui "
"veda il tuo stato o aggiungerlo alla tua lista dei contatti Se rispondi no "
"questo utente sarà momentaneamente bloccato."
#: ../gtk-glade/main.c:837
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at domain <i>%s</i>:"
msgstr "Prego inserire la password per username <i>%s</i> e dominio <i>%s<i>"
#: ../gtk-glade/main.c:934
msgid "Website link"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:970
msgid "Linphone - a video internet phone"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:989
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (Default)"
#: ../gtk-glade/main.c:1221
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:1275
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/friendlist.c:192 ../gtk-glade/propertybox.c:258
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:205
msgid "Presence status"
msgstr "Presenza"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:242
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr "Cerca contatti nella directory %s"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:450
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr "Contatto SIP non valido"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:492
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "Chiamata %s"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:493
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr "Invia testo a %s"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:494
#, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "Modifica contatto %s"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:495
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr "Elimina contatto %s"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:537
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr "Aggiungi nuovo contatto dalla directory %s"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:264
msgid "Rate (Hz)"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:270
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:276
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
msgstr "Bitrate Min (kbit/s)"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:283
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:312 ../gtk-glade/propertybox.c:451
msgid "Enabled"
msgstr "Attivato"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:313 ../gtk-glade/propertybox.c:451
msgid "Disabled"
msgstr "Disattivato"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:496
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:636
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:637
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:638
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:639
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:640
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:641
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:642
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:643
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:644
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:645
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:646
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:647
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:648
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:649
msgid "Chinese"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:706
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr "Riavviare il software per utilizzare la nuova lingua selezionata"
#: ../gtk-glade/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
"Una versione più recente è disponibile da %s.\n"
"Vuoi aprire un browser per eseguire il download ?"
#: ../gtk-glade/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr "Non è stato trovato alcun aggiornamento"
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr "Nome, Cognome"
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr "Errore di comunicazione"
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:164
msgid "Connecting..."
msgstr "In connessione..."
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:168
msgid "Connected"
msgstr "Connessione"
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr "Ricezione data..."
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] "Trovato %i contatto"
msgstr[1] "Trovato %i contatti"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
msgid ""
"Welcome !\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
"Benvenuti !\n"
"La procedura vi aiutera a configurare un account SIP."
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
msgid "Create an account by choosing a username"
msgstr "Creare un account scegliendo l'username"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
msgid "I have already an account and just want to use it"
msgstr "Ho gia un account e voglio usarlo"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
msgid "Please choose a username:"
msgstr "Prego scegliere un username"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:54
msgid "Username:"
msgstr "Manuale utente"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
#, c-format
msgid "Checking if '%s' is available..."
msgstr "Controllo se '%s' è disponibile..."
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
msgid "Please wait..."
msgstr "Prego attendere ..."
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
msgstr "Spiacenti, questo usernsame è gia utilizzato. Prego riprovare"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
msgid "Ok !"
msgstr "Ok !"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
msgid "Communication problem, please try again later."
msgstr "Errore di comunicazione, prego riprovare."
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr "Grazie. Il tuo account è configurato e pronto all'uso"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr "Benvenuto nel configuratore di account"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
msgid "Account setup assistant"
msgstr "Configuratore di account"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
msgid "Choosing a username"
msgstr "Scegli un username"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
msgid "Verifying"
msgstr "Verifica"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
msgid "Confirmation"
msgstr "Informazioni"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
msgid "Creating your account"
msgstr "Creazione account"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
msgid "Now ready !"
msgstr "Pronto !"
#: ../gtk-glade/incall_view.c:113
#, fuzzy
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "<b>Linguaggio</b>"
#: ../gtk-glade/incall_view.c:116 ../gtk-glade/incall_view.c:138
msgid "00::00::00"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/incall_view.c:136
msgid "<b>In call with</b>"
msgstr "<b>In chiamata con</b>"
#: ../gtk-glade/incall_view.c:154
#, c-format
msgid "%02i::%02i::%02i"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/incall_view.c:170
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "<b>Chiamata terminata.</b>"
#: ../gtk-glade/incall_view.c:188
msgid "Unmute"
msgstr ""
"Attiva\n"
"microfono"
#: ../gtk-glade/incall_view.c:195 ../gtk-glade/main.glade.h:43
msgid "Mute"
msgstr ""
"Chiudi\n"
"microfono"
#: ../gtk-glade/loginframe.c:83
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr "Prego inserire le proprie credenziali di accesso per %s"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:1
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:3
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:4
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:5
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:6
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:7
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:8
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:9
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:10
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:11
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:12
msgid "9"
msgstr "9"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
msgstr "Aggiungi nuovo contatto dalla directory %s"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:14
msgid "<b>Contact list</b>"
msgstr "<b>Lista contatti</b>"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:15
msgid "<b>Welcome !</b>"
msgstr "<b>Benvenuto !</b>"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:16
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:17
msgid ""
"ADSL\n"
"Fiber Channel"
msgstr ""
"ADSL\n"
"Fibra Ottica"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:19
msgid ""
"All users\n"
"Online users"
msgstr ""
"Tutti gli utenti\n"
"Utenti Online"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:21
msgid "Assistant"
msgstr "Configuratore"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:22
msgid "Audio & Video"
msgstr "Audio & Video"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:23
msgid "Audio only"
msgstr "Solo Audio"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:24
msgid "Automatically log me in"
msgstr "Login Automatico"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:25
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:26 ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Call Details"
msgstr "Chiamata %s"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:28 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
msgid "Call history"
msgstr "Cronologia"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:29
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "In connessione"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:31
msgid "D"
msgstr "D"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:32
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:33
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:34
msgid "Duration:"
msgstr "Durata:"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:35
msgid "Enable self-view"
msgstr "Self-view abilitato"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:36
msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
msgstr "Inserisci username, numero o indirizzo sip"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:37
msgid "Homepage"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:38
msgid "In call"
msgstr "In chiamata"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:39
msgid "Internet connection:"
msgstr "Connessione Internet:"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:40
msgid "Keypad"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:41
msgid "Login information"
msgstr "Credenziali di accesso"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:42
msgid "Lookup:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:44
msgid "My current identity:"
msgstr "Identità corrente"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:45
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:46
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "Indirizzo sip o numero."
#: ../gtk-glade/main.glade.h:47
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:48
msgid "Show debug messages"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:49
msgid "Start call"
msgstr "Inizia chiamata"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:50
msgid "Terminate call"
msgstr "Termina chiamata"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:51
msgid "Username"
msgstr "Username"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:52
msgid "_Linphone"
msgstr "_Linphone"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:53
msgid "_Modes"
msgstr "_Modi"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:54
msgid "in"
msgstr "in"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:55
msgid "label"
msgstr "etichetta"
#: ../gtk-glade/about.glade.h:1
msgid "About linphone"
msgstr "Info Linphone"
#: ../gtk-glade/about.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr "Un internet video telefono basato sullo standard SIP (rfc3261)"
#: ../gtk-glade/about.glade.h:3
msgid "Created by Simon Morlat\n"
msgstr "Creato da Simon Morlat\n"
#: ../gtk-glade/about.glade.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "<b>Contact informazioni</b>"
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr "Permitti al contatto di vedere il mio stato di presenza"
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
msgid "SIP Address"
msgstr "Rubrica"
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
msgid "Show this contact presence status"
msgstr "Mostra lo stato di presenza del contatto"
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
msgid "gtk-cancel"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
msgid "gtk-ok"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/log.glade.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr "Linphone debug window"
#: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
#: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
msgid "gtk-close"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/password.glade.h:1
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "Linphone - Autenticazione richiesta"
#: ../gtk-glade/password.glade.h:2
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ../gtk-glade/password.glade.h:3
msgid "Please enter the domain password"
msgstr "Prego inserire la password di dominio"
#: ../gtk-glade/password.glade.h:4
msgid "UserID"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
msgid "Configure a SIP account"
msgstr "Configurazione SIP account"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr "Linphone - Configurazione SIP account"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
msgid "Publish presence information"
msgstr "Pubblica stato della presenza"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
msgid "Register at startup"
msgstr "Registra all'avvio"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "Durata registrazione (sec)"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
msgid "Route (optional):"
msgstr "Rotta (opzionale)"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "Indirizzo sip proxy:"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "Identità SIP"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
msgid "Decline"
msgstr "Rifiuta"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:369
msgid "Incoming call"
msgstr "Chimata in entrata"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
msgid "Incoming call from"
msgstr "Chiama in entrata da"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
msgid "Linphone - Incoming call"
msgstr "Linphone - Chiamata in entrata"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr "0 sta per illimitato"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Audio</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr "<b>Gestione banda</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
msgid "<b>Codecs</b>"
msgstr "<b>Codecs</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr "<b>Identità di default</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Linguaggio</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Level</b>"
msgstr "<b>Linguaggio</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr "<b>NAT and Firewall</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
msgid "<b>Ports</b>"
msgstr "<b>Porte</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Privacy</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "<b>Account proxy</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "<b>Transporto</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr "Dispositivo ALSA (optional):"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr "Audio RTP/UDP:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:17
msgid ""
"Audio codecs\n"
"Video codecs"
msgstr ""
"Audio codecs\n"
"Video codecs"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
msgstr "Dietro NAT / Firewall (IP del gateway)"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr "Dietro NAT / Firewall (utilizza STUN)"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
msgid "CIF"
msgstr "CIF"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
msgid "Capture device:"
msgstr "Dispositivo microfono:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
msgid "Codecs"
msgstr "Codec"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr "Connessione diretta a internet"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
msgid "Disable"
msgstr "Disattivato"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Velocita massima in Dowload Kbit/sec"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
msgid "Enable"
msgstr "Attivato"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "Attiva cancellazione eco"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
msgid "Erase all passwords"
msgstr "Cancella tutte le password"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr "Gestici SIP Account"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
msgid "Multimedia settings"
msgstr "Impostazioni multimediali"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
msgid "Network settings"
msgstr "Impostazioni di rete"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
msgid "Playback device:"
msgstr "Dispositivo uscita audio:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
msgid "Prefered video resolution:"
msgstr "Risoluzione video preferita"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
msgid "Public IP address:"
msgstr "Indirizzo ip pubblico:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:39
msgid ""
"Register to FONICS\n"
"virtual network !"
msgstr ""
"Registrati a FONICS\n"
"virtual network !"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
msgid "Ring device:"
msgstr "Dispositivo squillo:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
msgid "Ring sound:"
msgstr "Suoneria:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
msgid "SIP (UDP):"
msgstr "SIP (UDP)"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr "Invia DTMF come SIP info"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr "Imposta Maximum Transmission Unit:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
msgid "Settings"
msgstr "Preferenze"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
msgid "Show advanced settings"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
msgid "Stun server:"
msgstr "Stun server:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr ""
"questa sezione definisce il tuo indirizzo SIP se non hai account attivi"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Velocità massima in upload Kbit/sec:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
msgstr "Usa IPv6 invece che IPv4"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
msgid "User interface"
msgstr "Interfaccia utente"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr "Video RTP/UDP"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
msgid "Video input device:"
msgstr "Dispositivo Video:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr "Nome visualizzato (es: Mario Rossi):"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "Il tuo indirizzo sip:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:58
msgid "Your username:"
msgstr "Username"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
msgid "a sound card\n"
msgstr "una scheda audio\n"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
msgid "default camera"
msgstr "default videocamera"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:62
msgid "default soundcard"
msgstr "default scheda audio"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
msgid "default soundcard\n"
msgstr "default scheda audio\n"
#: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr "<b>Cerca</b>"
#: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr "Aggiungi alla mia lista"
#: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
msgid "Search contacts in directory"
msgstr "Cerca contatti nella directory"
#: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
msgid "Linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
msgid "Please wait"
msgstr "Prego attendere"
#: ../coreapi/linphonecore.c:311
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:357
msgid "aborted"
msgstr "annullato"
#: ../coreapi/linphonecore.c:360
msgid "completed"
msgstr "comletato"
#: ../coreapi/linphonecore.c:363
msgid "missed"
msgstr "mancante"
#: ../coreapi/linphonecore.c:368
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
"%s at %s\n"
"Da: %s\n"
"Verso: %s\n"
"Stato: %s\n"
"Durata: %i mn %i sec\n"
#: ../coreapi/linphonecore.c:369
msgid "Outgoing call"
msgstr "Chiamata in uscita"
#: ../coreapi/linphonecore.c:626
msgid ""
"Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
"always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
msgstr ""
"La tua macchina sembra connessa ad una rete IPv6. Di default linphone "
"utilizza IPv4. Prego aggiorna la tua configurazione se vuoi usare IPv6"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1083
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1513
msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
msgstr "L'utente remoto sembra disconesso, la chiamata verrà terminata"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1725
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "Ricerca numero destinazione..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1727
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "Impossibile risolvere il numero."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1771
msgid ""
"Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
"user@domain"
msgstr ""
"Errore nel formato del contatto sip. Usualmente un indirizzo appare sip:"
"user@domain"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1912
msgid "Contacting"
msgstr "In connessione"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1918
msgid "could not call"
msgstr "chiamata fallita"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1965
msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
msgstr "Spiacenti, le chiamate multiple non sono supportate"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2370 ../coreapi/callbacks.c:32
msgid "Connected."
msgstr "Connessione"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2404
msgid "Call ended"
msgstr "Chiamata terminata"
#: ../coreapi/misc.c:147
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
msgstr ""
"Il tuo computer appare utlizzare il driver ALSA.\n"
"Questa è la scelta migliore. Tuttavia il modulo di emulazione pcm oss\n"
"è assente e linphone lo richede. Prego eseguire\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' da utente root per caricarlo."
#: ../coreapi/misc.c:150
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
msgstr ""
"Il tuo computer appare utlizzare il driver ALSA.\n"
"Questa è la scelta migliore. Tuttavia il modulo di emulazione mixer oss\n"
"è assente e linphone lo richede. Prego eseguire\n"
"'modprobe snd-mixer-oss' da utente root per caricarlo."
#: ../coreapi/misc.c:497
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr "Ricerca Stun in progresso ..."
#: ../coreapi/friend.c:33
msgid "Online"
msgstr "Onlinea"
#: ../coreapi/friend.c:36
msgid "Busy"
msgstr "Occupato"
#: ../coreapi/friend.c:39
msgid "Be right back"
msgstr "Torno subito"
#: ../coreapi/friend.c:42
msgid "Away"
msgstr "Assente"
#: ../coreapi/friend.c:45
msgid "On the phone"
msgstr "Al telefono"
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Out to lunch"
msgstr "Fuori per pranzo"
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr "Non disturbare"
#: ../coreapi/friend.c:54
msgid "Moved"
msgstr "Mosso"
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr "Utilizza una altro servizio di meesaggistica"
#: ../coreapi/friend.c:60
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
#: ../coreapi/friend.c:66
msgid "Unknown-bug"
msgstr "Bug-sconosciuto"
#: ../coreapi/proxy.c:176
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr ""
"L'indirizzo sip proxy utilizzato è invalido, deve iniziare con \"sip:\" "
"seguito dall' hostaname."
#: ../coreapi/proxy.c:182
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr ""
"L'identità sip utilizza è invalida.\n"
"Dovrebbre essere sip:username@proxydomain, esempio: sip:alice@example.net"
#: ../coreapi/proxy.c:621
#, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "impossibile login come %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:95
#, fuzzy
msgid "is contacting you"
msgstr "ti sta conttatando."
#: ../coreapi/callbacks.c:96
msgid " and asked autoanswer."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:96
msgid "."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:120
msgid "Remote ringing."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:139
msgid "Early media."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:248
msgid "Call terminated."
msgstr "Chiamata terminata."
#: ../coreapi/callbacks.c:265
msgid "User is busy."
msgstr "Utente occupato"
#: ../coreapi/callbacks.c:266
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "Utente non disponibile"
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:268
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "L'utente non vuole essere disturbato"
#: ../coreapi/callbacks.c:269
msgid "Call declined."
msgstr "Chiamata rifiutata"
#: ../coreapi/callbacks.c:281
#, fuzzy
msgid "No response."
msgstr "timeout no risposta"
#: ../coreapi/callbacks.c:284
msgid "Protocol error."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:298
#, fuzzy
msgid "Redirected"
msgstr "Rediretto verso %s..."
#: ../coreapi/callbacks.c:308
msgid "Not found"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:318
msgid "No common codecs"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:324
#, fuzzy
msgid "Call failed."
msgstr "Chiamata rifiutata"
#: ../coreapi/callbacks.c:374
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "Registrazione su %s attiva"
#: ../coreapi/callbacks.c:375
#, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr "Unregistrazione su %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:383
#, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "Registrazione su %s fallita: %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:383
msgid "no response timeout"
msgstr "timeout no risposta"
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
msgstr "ITU-G.711 alaw encoder"
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
msgstr "ITU-G.711 alaw decoder"
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:935
msgid "Alsa sound source"
msgstr "Alsa sound sorgente"
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1039
msgid "Alsa sound output"
msgstr "Alsa sound riproduzione"
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1008
msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
msgstr "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1032
msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
msgstr "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
#: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
msgid "DTMF generator"
msgstr "Generatore DTMF"
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:111 ../mediastreamer2/src/gsm.c:129
msgid "The GSM full-rate codec"
msgstr "GSM full-rate codec"
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:178 ../mediastreamer2/src/gsm.c:196
msgid "The GSM codec"
msgstr "GSM codec"
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1083
msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
msgstr "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1098
msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
msgstr "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
#: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
msgid "A filter to make conferencing"
msgstr "Un filtro per fare conferenze"
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313
msgid "Raw files and wav reader"
msgstr "Raw files and wav reader"
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
msgid "Wav file recorder"
msgstr "Registratore Wav file"
#: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
msgid "A filter that send several inputs to one output."
msgstr "Un filtro che invia alcuni inputs in un unico output"
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
msgid "frequency resampler"
msgstr "campionatore di frequenza"
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:358 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:376
msgid "RTP output filter"
msgstr "RTP output filter"
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:493 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:511
msgid "RTP input filter"
msgstr "RTP imput filter"
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
msgid "The free and wonderful speex codec"
msgstr "The free and wonderful speex codec"
#: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:415 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:430
msgid "A filter that controls and measure sound volume"
msgstr "Un filtro che controlla e misura il volume"
#: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1011
msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
msgstr "Un video4linux filtro per inviare immagini"
#: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:470
msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
msgstr "un filtro per catturare immagini da video4linux2 videocamere"
#: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1836
msgid "A filter that outputs a static image."
msgstr "Un filtro che invia una immagine statica"
#: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
msgstr "Filtro per la cattura audio per i driver OSS"
#: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
msgstr "Filtro per la riproduzione audio per i driver OSS"
#: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:177 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:195
msgid "A pixel format converter"
msgstr "Un convertitore di formati pixel"
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
msgid "A video size converter"
msgstr "Un convertitore dimesione video "
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
msgid "a small video size converter"
msgstr "un piccolo convertitore dimesione video"
#: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367
#, fuzzy
msgid "Echo canceller using speex library"
msgstr "Cancellazione eco utilizzando la libreria speex"
#: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
msgstr "Un filtro che legge gli inout e copia su multipli output."
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
msgid "The theora video encoder from xiph.org"
msgstr "Theora video encoder da xiph.org"
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
msgstr "Open-source and royalty-free 'theora' video codec da xiph.org"
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
msgid "The theora video decoder from xiph.org"
msgstr "Theora video decoder from xiph.org"
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
msgstr "ITU-G.711 ulaw encoder"
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
msgstr "ITU-G.711 ulaw decoder"
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:669 ../mediastreamer2/src/videodec.c:685
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:768 ../mediastreamer2/src/videodec.c:784
msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
msgstr "Un H.263 decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:702
msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
msgstr "Un MPEG4 decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:718
msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
msgstr "Un RTP/JPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:734
msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
msgstr "Un MJPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:750
msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
msgstr "Un snow decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:861 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:943
msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
msgstr "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:877
msgid ""
"A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
"spec."
msgstr ""
"Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg. Compliante con RFC2190 "
"spec."
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:893 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:975
msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
msgstr "Un MPEG4 encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:909
msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
msgstr "Un snow encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:925
msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
msgstr "Un RTP/JPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:959
msgid ""
"A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
msgstr ""
"Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg. Compliante con RFC2190 "
"spec."
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:991
msgid ""
"The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
"It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
"codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
"However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
"versions cannot be guaranteed."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1011
msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
msgstr "Un MJPEG encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
#: ../mediastreamer2/src/videoout.c:1812 ../mediastreamer2/src/videoout.c:1830
msgid "A generic video display"
msgstr "Un generico video display"
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
#: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403
msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
msgstr "Un filtro video4windows per lo streaming delle immagini."
#: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
msgstr "Un filtro (vfw.h) per catturare immagini."
#: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
msgid "ICE filter"
msgstr "Filtro ICE"
#: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
msgid "Parametric sound equalizer."
msgstr "Equalizzatore di suono."
#: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
msgid "A webcam grabber based on directshow."
msgstr "Un webcam grabber basato su directshow."
#~ msgid "Could not reach destination."
#~ msgstr "Non posso raggiungere la destinazione"
#~ msgid "Request Cancelled."
#~ msgstr "Richiesta cancellata"
#~ msgid "Bad request"
#~ msgstr "Richiesta errata"
#~ msgid "User cannot be found at given address."
#~ msgstr "L'utente non trovato."
#~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
#~ msgstr "L'utente remoto non supporta alcun code proposto."
#~ msgid "Timeout."
#~ msgstr "Timeout."
#~ msgid "Remote host was found but refused connection."
#~ msgstr "Utente remoto trovato ma ha rifiutato la connessione."
#~ msgid ""
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
#~ "to contact him using the following alternate resource:"
#~ msgstr ""
#~ "L'utente non è raggiungibile ma ti ha invitato\n"
#~ "per contattarlo usare l'indirizzo alternativo:"
#~ msgid "<b>Terminate call</b>"
#~ msgstr "<b>Termina chiamata</b>"
#~ msgid "Digits"
#~ msgstr "Caratteri"
#~ msgid "Main view"
#~ msgstr "Vista principale"
#~ msgid "Show current call"
#~ msgstr "Mostra chiamata corrente"
#~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
#~ msgstr "Non è stato fornito un indirizzo nat/firewall!"
#~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
#~ msgstr "Indirizzo NAT invalido '%s' : %s"
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Uscita"
#~ msgid "Waiting for Approval"
#~ msgstr "In attesa di approvazione"
#~ msgid "Be Right Back"
#~ msgstr "Torno subito"
#~ msgid "On The Phone"
#~ msgstr "Al telefono"
#~ msgid "Out To Lunch"
#~ msgstr "Fuori per pranzo"
#~ msgid "Closed"
#~ msgstr "Chiuso"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Sconosciuto"
#~ msgid "SIP address"
#~ msgstr "Indirizzi SIP"
#~ msgid "Bresilian"
#~ msgstr "Brasiliano"